Elles ont été encore renforcées par des visites réciproques et des activités conjointes de spécialistes et de techniciens des deux communautés. | UN | وتم تعزيز أنشطة المفوضية خطوة أخرى بالزيارات المتبادلة واﻷنشطة المشتركة فيما بين الفنيين والتقنيين في كلتا الطائفتين. |
C'est une heureuse évolution, qui devrait être très avantageuse pour les deux communautés de Pyla. | UN | ويمثل هذا تطورا محمودا يرجى أن يعود بنفع ملموس على كلتا الطائفتين في بايلا. |
D'autres organisations des deux communautés, choisies par l'Administrateur, l'aideraient à mettre au point et à appliquer d'autres formes de contacts intercommunautaires. | UN | وهناك منظمات أخرى في كلتا الطائفتين يختارها المدير، ستقدم له المساعدة في إنشاء وتنفيذ الصلات بين الطائفتين. |
Cette assistance, destinée aux deux communautés de l'État d'Arakan, est toujours vivement appréciée, d'où qu'elle vienne. | UN | وهذه المساعدة المقدمة من أي جهة من الجهات إلى كلتا الطائفتين في ولاية راخين هي موضع ترحيب دائم. |
Le Comité doit faire tous ses efforts pour établir une liste détaillée des personnes disparues appartenant à l'une comme à l'autre communauté, en précisant si ces personnes sont en vie ou décédées, et en indiquant dans ce dernier cas, la date approximative de leur décès. | UN | ويُتوقع من اللجنة أن تبذل كل ما في وسعها لوضع قوائم شاملة للمفقودين من كلتا الطائفتين تحدد فيها، حسب الاقتضاء، ما إن كان هؤلاء على قيد الحياة أو متوفين، وتعين في هذه الحالة الأخيرة الوقت التقريبي الذي حدثت فيه الوفاة. |
Des visites sur place et la fourniture d'une aide humanitaire aux personnes touchées dans les deux communautés concernées ont été facilitées par le Gouvernement. | UN | وقد يسَّرت حكومة بلده زيارات ميدانية وإيصال المساعدة الإنسانية إلى الأشخاص المتضررين من كلتا الطائفتين المعنيتين. |
Le phénomène des disparitions forcées a touché les deux communautés vivant sur l'île, les Grecs comme les Turcs. | UN | ومست ظاهرة الاختفاء القسري كلتا الطائفتين المقيمتين في الجزيرة، أي القبارصة اليونانيين والأتراك على السواء. |
J'invite les deux communautés à continuer de travailler étroitement avec la Force pour régler les questions pratiques quotidiennes en attendant de parvenir à un règlement global. | UN | وأطلب إلى كلتا الطائفتين مواصلة العمل عن كثب مع القوة لحل المسائل العملية اليومية ريثما يتم التوصل إلى تسوية شاملة. |
La Force a coopéré étroitement avec les deux communautés en vue du règlement de questions pratiques courantes, particulièrement dans la zone tampon. | UN | وعملت القوة عن كثب مع كلتا الطائفتين لحل المسائل العملية اليومية، ولا سيما في المنطقة الفاصلة. |
Ce grave problème de la réintégration du personnel technique des deux communautés se pose dans la plupart des secteurs. | UN | وتواجه معظم القطاعات هذه المشكلة الرئيسية المتمثلة في إعادة الموظفين التقنيين من كلتا الطائفتين إلى وظائفهم. |
Les dirigeants des deux communautés sont convenus de participer conjointement aux réunions convoquées par la MINUK sur certaines questions. | UN | فقد اتفق قادة كلتا الطائفتين على المشاركة في الاجتماعات التي تدعو اليها البعثة للنظر في مسائل محددة. |
Le Conseil a exhorté les deux communautés à se tendre la main, de façon à pouvoir édifier ensemble l'avenir du Kosovo. | UN | وحث المجلس كلتا الطائفتين على أن تمد كل منهما يدها للأخرى حتى يتسنى لهما الإسهام معا في بناء مستقبل كوسوفو. |
Le Conseil a exhorté les deux communautés à se tendre la main, de façon à pouvoir édifier ensemble l'avenir du Kosovo. | UN | وحث المجلس كلتا الطائفتين على أن تمد كل منهما يدها للأخرى حتى يتسنى لهما الإسهام معا في بناء مستقبل كوسوفو. |
Des représentants des deux communautés se sont rencontrés à divers niveaux en vue d'envisager leur avenir commun au sein d'une Chypre réunifiée. | UN | وقد اجتمع ممثلو كلتا الطائفتين على مستويات مختلفة لمناقشة مستقبلهم المشترك بعد توحيد قبرص. |
La popularité dont continuent de bénéficier ces manifestations montre bien que les deux communautés souhaitent reprendre librement leurs contacts. | UN | ولا تزال شعبية هذه اﻷنشطة تبرهن على رغبة كلتا الطائفتين في تجديد الاتصالات فيما بينهما دونما عائق. |
Concernant l'administration de l'aéroport international de Nicosie, l'administrateur de l'aéroport pourra solliciter aide et conseils auprès des deux communautés. | UN | يجوز لمدير المطار أن يستعين في إدارة مطار نيقوسيا الدولي بمشورة ومساعدة كلتا الطائفتين. |
Elle a parrainé des contacts entre les deux communautés et encouragé les autorités à coopérer pour rétablir des conditions normales pour les membres des deux communautés. | UN | وقامت برعاية الاتصالات بين الطائفتين وشجعت السلطات على التعاون على اعادة اﻷحوال الطبيعية ﻷفراد كلتا الطائفتين. |
Il est important de faire en sorte que toutes nouvelles richesses produites par les ressources naturelles, qui appartiennent à tous les Chypriotes, profitent aux deux communautés. | UN | ومن المهم ضمان أن تعود كل ثروة من الموارد الطبيعية تُكتشف حديثا، وتخص القبارصة كافة، بالنفع على كلتا الطائفتين. |
Les deux communautés ont été engagées à faire preuve de retenue et à se conformer aux procédures de la Force durant la prochaine saison des moissons. | UN | وتم حث كلتا الطائفتين على ممارسة ضبط النفس والامتثال لإجراءات قوة الأمم المتحدة خلال موسم الصيد المقبل. |
32. Depuis 1974, la Force fournit des services d'appui essentiels à la Croix-Rouge chypriote pour lui permettre d'aider les membres désavantagés des deux communautés. | UN | ٣٢ - وتقدم القوة منذ عام ١٩٧٤ دعما أساسيا للصليب اﻷحمر القبرصي بغية مساعدة المتضررين من كلتا الطائفتين. |
Le Comité doit faire tous ses efforts pour établir une liste détaillée des personnes disparues appartenant à l'une comme à l'autre communauté, en précisant si ces personnes sont en vie ou décédées, et en indiquant dans ce dernier cas, la date approximative de leur décès. | UN | ويُتوقع من اللجنة أن تبذل كل ما في وسعها لوضع قوائم شاملة للمفقودين من كلتا الطائفتين تحدد فيها، حسب الاقتضاء، ما إن كان هؤلاء على قيد الحياة أو متوفين، وتعين في هذه الحالة الأخيرة الوقت التقريبي الذي حدثت فيه الوفاة. |