Tout cela nous a coûté cher sur le plan des pertes en vies humaines, mais c'est un prix que nous sommes disposés à payer pour assurer la paix et la sécurité internationales. | UN | وقد كلفنا كل ذلك ثمنا باهظا من خسائر في الأرواح، ولكننا مستعدون لدفع هذا الثمن خدمة للسلام والأمن الدوليين. |
Elle n'oublie pas que le blocus lui a coûté plus de 79 milliards de dollars. | UN | إنها لم تنس أن الحصار كلفنا أكثر من 79 بليون دولار أمريكي. |
Nous devons éviter à tout prix la politique du fait accompli et du double critère dans les relations internationales. | UN | وينبغي لنا، مهما كلفنا ذلك، أن نتجنب سياسة اﻷمــر الواقــع والكيل بمكيالين في العلاقات الدولية. |
Nous avons le courage moral, nous défendons nos idées au prix de notre vie. | UN | ولدينا الإصرار الأدبي على الدفاع عن مبادئنا ولو كلفنا ذلك حياتنا. |
On nous a chargés d'enquêter sur une série de... fuites mineures ici à Los Angeles. | Open Subtitles | كلفنا بتحقيق سلسلة من تسربات على مستوى منخفض هنا في لوس أنجليس |
Il nous coûte des vies à cause de zèle malavisé pour calmer notre ennemi, des gens que tu connaissais. | Open Subtitles | حماسه المضلل لإرضاء عدونا كلفنا أرواحًا، قوم تعرفهم |
Nous devons reconnaître que notre absence de progrès a coûté des vies humaines et va en coûter encore d'autres. | UN | لقد قصرنا. وعلينا أن نسلم بأن عدم التقدم قد كلفنا أرواحا وسوف يكلف المزيد من الأرواح. |
Notre contribution a coûté la vie à des citoyens argentins qui ont aidé à faire de ce monde un lieu plus sûr et plus stable. | UN | وقد كلفنا إسهامنا في حفظ السلام حياة مواطنين أرجنتينيين ساعدوا على أن يصبح هذا العالم أكثر أمنا واستقرارا. |
Le Président cherchait à renforcer la démocratie hondurienne, démocratie que le peuple hondurien avait tant appelée de ses vœux, qui nous a tant coûté et dont nous avons si désespérément besoin. | UN | وأراد الرئيس تعزيز ديمقراطية هندوراس، وهو ما يطالب به الشعب بقوة وهو ما كلفنا غاليا وما نحتاج إليه بشدة. |
Ce vieux con nous a coûté la couronne de notre empire. | Open Subtitles | كلفنا ذلك العجوز الخسيس القذر جوهرة تاج إمبراطوريتنا |
Comprendre le lien entre ces trois données nous a coûté notre sommeil. | Open Subtitles | معرفة الرابط بين هذه الامور الثلاثة كلفنا الكثير من راحتنا |
Se battre pour mon peuple nous a presque coûté la vie. | Open Subtitles | المُحاربة لأجل شعبي كلفنا اكثر من حيواتنا |
Nous avons appris, et à quel prix, combien il était important de protéger la Terre. Nous devons apprendre aussi à protéger ceux qui y vivent. | UN | لقد كلفنا الادراك بأهمية اﻷرض ثمنا باهظا، ويجب علينا اﻵن أن نتعلم كيفية العناية بمن يعيشون عليها. |
Nous ferions bien d'éviter à tout prix une telle éventualité : nous devons tirer partie des résultats déjà obtenus en vue d'atteindre notre objectif final. | UN | فيجدر بنا أن نتجنب مثل هذا الاحتمال مهما كلفنا اﻷمر: وينبغي أن نبني على منجزاتنا حتى نبلغ هدفنا النهائي. |
Son obsession pour toi nous coûte la série! | Open Subtitles | هل تدركين أن هوسه بك كلفنا مسلسلاً تلفزيونياً؟ |
Personne n'a le droit de lever le petit doigt sur eux et c'est à nous de les protéger même si cela nous coûte la vie. | Open Subtitles | لا يجب على أي أحد أن يضع إصبعا عليهم وعلينا حمايتهم حتى لو كلفنا ذلك حياتنا. |
J'ai déjà mentionné l'étude que nous avons mandatée concernant la MINUEE. | UN | وقد أشرت بالفعل إلى الدراسة التي كلفنا بإجرائها بشأن البعثة في إثيوبيا وإريتريا. |
Ce texte est bien celui d'un traité mais pas celui du traité d'interdiction complète des essais que nous avions été chargés de négocier, et ne répond pas non plus aux préoccupations fondamentales de l'Inde. | UN | ذلك أن هذا النص وإن كان يتضمن معاهدة، فإنه لا يتضمن معاهدة الحظر الشامل للتجارب التي كلفنا بالتفاوض عليها، ولا هو يلبي اهتمامات الهند اﻷساسية. |