ويكيبيديا

    "كلفه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • lui a coûté
        
    • chargé par
        
    • a engagé
        
    • lui avait
        
    • été chargé
        
    • lui confère
        
    • lui ont confié
        
    • s'acquitter du mandat
        
    Il en avait un bon, et ça lui a coûté. Open Subtitles كان لديه هذا القلـب الرائع ,وهذا كلفه حياته
    Sa suspension lui a coûté 800.000 dollars donc maintenant il a les nerfs et il va essuyer la morve de l'autre équipe. Open Subtitles كلفه ذلك التوقيف 800 ألف والآن هو غاضب ويحطم كل لاعب في الفريق المنافس
    L'Union européenne salue à cet égard la reconduction du mandat de l'Expert indépendant chargé par le Secrétaire général d'examiner la situation des droits de l'homme en Somalie. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي في هذا الصدد بتمديد ولاية الخبير المستقل الذي كلفه الأمين العام بدراسة حالة حقوق الإنسان في الصومال.
    L'ONUCI a également fourni un appui technique au groupe de travail sur la réforme du secteur de la sécurité, chargé par le Chef de l'État d'élaborer, notamment, la politique nationale de DDR. UN ووفرت عملية الأمم المتحدة أيضا دعم الخبراء للفريق العامل المعني بإصلاح القطاع الأمني الذي كلفه الرئيس، في جملة أمور، بإعداد السياسة الوطنية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج
    20 minutes plus tard, le sniper qu'il a engagé a utilisé cette arme pour abattre neuf personnes. Open Subtitles بعد 20 دقيقة القناص الذي كلفه إستعمل نفس السلاح لقتل تسعة أشخاص
    Personne n'était blessé, faibles dégâts, mais ça lui a coûté sa carrière. Open Subtitles لم يتأذى أحد والضرر سطحي لكن هذا كلفه عمله
    C'est ce qui lui a coûté la vie, dans cette pièce... il y a 29 ans. Open Subtitles وهذا كلفه حياته في هذه الغرفة 29 سنة مضت
    Ce qui lui a coûté cher pendant la campagne. Open Subtitles الأمر الذي كلفه غاليا في الحملة الإنتخابية.
    Une bagarre lui a coûté une lettre d'avertissement. Open Subtitles شجاراً كلفه خطاباً تحذيرياً غير تأديبياً
    Je ne sais pas, mais peut importe ce que c'était, ça lui a coûté la vie. Open Subtitles لا أدري، لكن أياً كان، فقد كلفه حياته
    Gagner la bataille lui a coûté un fils. Open Subtitles لقد كلفه الفوز في المعركة أحد أبنائه.
    Le Pape accusait les Templiers d'adorer Satan et se disait chargé par Dieu de purger la terre de ces hérétiques. Open Subtitles قام البابا بإعلان *فرسان الهيكل*من عبدة الشيطان وقال أن الله قد كلفه بتطهير الأرض من هؤلاء المُهرطقين
    39. M. Salvioli dit qu'il a été chargé par le Bureau d'étudier la question des mesures de réparation dues aux auteurs des communications dans lesquelles le Comité a constaté des violations des droits consacrés dans le Pacte. UN 39- السيد سالفيولي قال إن المكتب كلفه بدراسة قضية تدابير الجبر المستحقة لأصحاب البلاغات التي رأت فيها اللجنة انتهاكات للحقوق المكرسة في العهد.
    À cet égard, la proposition du Groupe d'experts chargé par le Directeur général en 2005 d'examiner la possibilité de développer un centre multinational basé dans la région est intéressante et mérite d'être étudiée plus avant par les États membres dans la mesure où elle tient compte de leur inquiétude concernant les assurances d'approvisionnement et la non-prolifération. UN وفي هذا الصدد، فإنّ الاقتراح الذي قدمه فريق الخبراء الذي كلفه المدير العام في 2005 باستكشاف إمكانية تطوير مرفق إقليمي متعدد الجنسيات، اقتراح له ميزاته ويستحق المزيد من النظر من الدول الأعضاء عندما تعالج القلق السائد فيما يتعلق بضمانات الإمداد ومنع الانتشار.
    89. Récemment, les experts indépendants du Groupe de la refonte chargé par le Secrétaire général, à la demande de l'Assemblée générale, de réexaminer et de remanier le système de justice interne, ont confirmé que le système actuel était inadéquat. UN 89 - كما أن الخبراء المستقلين في الفريق المعني بإعادة التصميم الذي كلفه الأمين العام بناء على طلب الجمعية العامة باستعراض نظام العدالة الداخلية وإعادة تصميمه أكدوا مؤخرا عدم ملاءمة نظام إقامة العدل في المنظمة.
    89. Récemment, les experts indépendants du Groupe de la refonte chargé par le Secrétaire général, à la demande de l'Assemblée générale, de réexaminer et de remanier le système de justice interne, ont confirmé que le système actuel était inadéquat. UN 89- كما أن الخبراء المستقلين في الفريق المعني بإعادة التصميم الذي كلفه الأمين العام بناء على طلب الجمعية العامة باستعراض نظام العدالة الداخلية وإعادة تصميمه أكدوا مؤخراً عدم ملاءمة نظام إقامة العدل في المنظمة.
    S'il a engagé le type, il a dû coûté au moins 10000. Open Subtitles لو استأجر ذلك الرجل فلقد كلفه أكثر من عشرة آلاف
    129. L'Administrateur a aussi donné des éclaircissements au sujet des nouvelles fonctions que lui avait attribuées le Secrétaire général. UN ١٢٩ - وقدم مدير البرنامج كذلك توضيحات عن الدور الجديد الذي كلفه به اﻷمين العام.
    Le contenu du verdict a été communiqué à la famille par un avocat nommé Mohamed El Marhoul, qui affirme dans sa lettre avoir été chargé de l'affaire en première instance par le père de Faïsal Baraket. UN وأحال مضمون الحكم إلى أسرة بركات المحامي محمد المرحول، الذي أكد في رسالته أن والد فيصل بركات هو الذي كلفه في البدء بالتصرف في هذه القضية.
    L'Union a toujours été attachée au principe de la revitalisation du Conseil économique et social afin qu'il puisse remplir le rôle que lui confère la Charte. UN والاتحاد اﻷوروبي قد التزم دوما بإعادة تنشيط المجلس الاقتصادي والاجتماعي لتمكينه من الوفاء بالدور الذي كلفه به الميثاق.
    À son arrivée à Gisenyi, des officiers des FDR lui ont confié pour mission de tuer Kanzeguhera et lui ont donné de l’argent à cette fin. UN ولدى وصوله إلى غينسينيي، كلفه ضباط في قوات الدفاع الرواندية بمهمة اغتيال كانزيغوهيرا وأعطوه الأموال لتنفيذ العملية.
    Il souhaitait aussi solliciter l'appui politique et financier des États en question pour permettre à la Commission de s'acquitter du mandat confié par le Conseil de sécurité. UN كما أنه أراد الحصول على الدعم السياسي والمالي من جانب الدول المعنية حتى تستطيع اللجنة النهوض بما كلفه بها مجلس اﻷمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد