Nous continuerons d'oeuvrer sans relâche avec les parties de la région et avec le Quatuor à cette fin. | UN | وتحقيقا لهذا العمل، سنواصل العمل بلا كلل مع الأطراف الإقليمية ومع المجموعة الرباعية المعنية بالشرق الأوسط. |
Nous continuerons de travailler sans relâche avec nos amis et partenaires pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وسنواصل العمل دون كلل مع أصدقائنا وشركائنا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Nous continuerons d'œuvrer sans relâche avec les parties de la région, en tant que membre du Quatuor pour le Moyen-Orient, en vue de cet objectif. | UN | وسوف نواصل العمل بلا كلل مع الأطراف الإقليمية، ضمن المجموعة الرباعية للشرق الأوسط، من أجل تحقيق ذلك الهدف. |
L'Ouganda continuera de collaborer sans relâche avec tous ses voisins et avec le reste de la communauté internationale à la recherche d'une solution pacifique et durable aux problèmes de la région. | UN | وستواصل أوغندا العمل دون كلل مع جميع جارتها والمجتمع الدولي عموما للتوصل إلى حل سلمي ودائم لمشاكل المنطقة. |
L'Égypte souscrit sans réserve à ces principes et continuera d'oeuvrer sans relâche avec les parties à la recherche, grâce à la réalisation des droits inaliénables du peuple palestinien, d'un règlement définitif de la question de Palestine. | UN | وتؤيد مصر هذه المبادئ تأييدا كاملا وستواصل العمل بلا كلل مع الطرفين بغية التوصل إلى تسوية نهائية لقضية فلسطين، بإعمال حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف. |
Le Nigéria est reconnaissant aux Nations Unies et à la communauté internationale de l'aide apportée et travaillera sans relâche avec tous les acteurs pour lutter contre le mouvement de rébellion. | UN | وأعربت في خاتمة كلامها عن امتنان بلدها للأمم المتحدة والمجتمع الدولي وعن استعداده للعمل دون كلل مع جميع الأطراف صاحبة المصلحة لمكافحة التمرد. |
Le Kirghizistan travaille sans relâche avec d'autres pays d'Asie centrale à la rédaction de documents juridiques internationaux sur la prévention de la pollution radioactive en Asie centrale. | UN | وتعمل قيرغيزستان بدون كلل مع بلدان أخرى في آسيا الوسطى على صياغة مشاريع صكوك قانونية دولية بشأن منع التلوث الإشعاعي في آسيا الوسطى. |
L'entrée en vigueur du TICE est un objectif urgent et un engagement non négociable. L'Afrique du Sud œuvrera donc sans relâche avec toutes les autres parties intéressées pour qu'entre le plus tôt possible en vigueur cet important pilier du régime de désarmement et de non-prolifération nucléaires. | UN | وبدء النفاذ هذا هدف ملحٌّ والتزام غير قابل للتفاوض، ولهذا، ستعمل جنوب أفريقيا بلا كلل مع جميع المعنيين، لتحقيق بدء النفاذ المبكر، قدر الإمكان، لهذا الركن الهام من نظام نزع السلاح النووي وعدم انتشاره. |
En outre, la Chine est décidée à travailler sans relâche avec tous les pays pour assurer un avenir meilleur à tous les enfants du monde. | UN | واختتم كلمته قائلا إن بلده على استعداد أيضا للعمل بدون كلل مع جميع البلدان لضمان مستقبل أكثر إشراقا للأطفال في جميع أنحاء العالم. |
:: L'Institut collabore sans relâche avec le FNUAP en vue de mettre en oeuvre les idées contenues dans les textes de la Conférence du Caire, en tenant compte des réalités culturelles et religieuses. | UN | :: يعمل المعهد بلا كلل مع صندوق الأمم المتحدة للسكان على تنفيذ الأفكار التي تبلورت في مؤتمر القاهرة بما يتفق مع حقائق الثقافة والدين. |
Je voudrais profiter de cette occasion pour remercier toutes les délégations qui ont œuvré sans relâche avec le Groupe des 77 et la Chine à l'élaboration de ce texte, que nous recommandons à l'Assemblée générale pour d'adopter par consensus. | UN | وأود أن أنتهز هذه الفرصة لأشكر جميع الوفود التي عملت بدون كلل مع مجموعة الـ 77 والصين للوصول إلى هذا النص الذي نوصي بأن تعتمده الجمعية العامة بتوافق الآراء. |
Nous réaffirmons notre intention de continuer à travailler sans relâche avec les parties régionales, en qualité de membre du Quatuor pour le Moyen-Orient, en vue de parvenir à cet objectif. | UN | ونكرر نيتنا في الاستمرار بالعمل بلا كلل مع الأطراف في المنطقة بوصفنا جزءا من المجموعة الرباعية للشرق الأوسط صوب بلوغ ذلك الهدف. |
Nous répétons que nous avons l'intention de poursuivre notre travail sans relâche avec les parties régionales, en tant que membre du Quatuor, pour parvenir à cet objectif. | UN | ونكرر الإعراب عن نيتنا، بوصفنا طرفا في المجموعة الرباعية المعنية بالشرق الأوسط، مواصلة العمل بدون كلل مع الأطراف الإقليمية لتحقيق هذا الغرض. |
L'Organisation des Nations Unies et l'Union africaine ont travaillé sans relâche avec les pays fournissant des soldats et des policiers pour que de nouvelles unités de la MINUAD soient déployées avant le transfert d'autorité. | UN | وعملت الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي بلا كلل مع البلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة لنشر وحدات جديدة من العملية المختلطة قبل انتقال السلطة إليها. |
Nous remercions le Bureau du Haut Représentant pour les pays les moins avancés, les pays en développement sans littoral et les petits États insulaires en développement, qui a travaillé sans relâche, avec un quart des États Membres de l'ONU, les 50 Membres les moins avancés - au suivi des progrès réalisés dans le cadre du Programme d'action de Bruxelles, qui a conduit à cet examen à mi-parcours. | UN | نعرب عن امتناننا لمكتب الممثل السامي لشؤون أقل البلدان نموا، والبلدان النامية غير الساحلية والدول النامية الجزرية الصغيرة، وهو المكتب الذي عمل دون كلل مع ربع أعضاء أسرة الأمم المتحدة، الأعضاء الخمسين الأقل نموا، في رصد التقدم المحرز بشأن برنامج عمل بروكسل حتى استعراض منتصف المدة هذا. |
Afin de satisfaire son obligation de création d'un environnement protecteur pour l'enfant, le Gouvernement zambien continue de garantir l'accès universel à l'éducation et travaille sans relâche avec ses partenaires pour améliorer les taux de scolarisation et atteindre la parité des sexes à l'école. | UN | ولكي تفي حكومتها بالتزاماتها بتهيئة بيئة يتمتع فيها الأطفال بالحماية، تواصل حكومتها كفالة حصول الجميع على التعليم وعملت بلا كلل مع الشركاء لتحسين معدلات الالتحاق بالمدارس وتحقيق المساواة بين الجنسين في المدارس. |
Lors d'un point de presse tenu le 9 mai, le général Tommy R. Franks, commandant en chef du Commandement central des États-Unis, a annoncé que les forces de la coalition continueraient de travailler sans relâche avec la communauté internationale et en particulier le Koweït, afin de localiser les éléments portés disparus et les citoyens portés disparus en Iraq depuis 1991. | UN | وأثناء إحاطــــة إعلامية للصحفيين في 9 أيار/مايو، أعلن الجنرال تومي ر. فرانكس، قائد أركان القيادة المركزية للولايات المتحدة، أن قوات التحالف ستواصل العمل بلا كلل مع المجتمع الدولي، وبخاصة الكويت، من أجل العثور على الموظفين والمواطنين المفقودين في العراق منذ عام 1991. |
Ce bureau travaille sans relâche avec la police et la division anti-crime pour s'assurer que M. Edlund, le responsable de cet acte de violence haineux, soit appréhendé et amené rapidement devant la justice. | Open Subtitles | هذا المكتب يعمل بلا كلل مع الشرطة ووحدة مكافحة الجريمة حرصًا على أن السيد (إدلوند) منفذ هذه الجريمة العنيفة الشنعاء سيُعتقل ويحاكم أمام العدالة سريعًا. |
Nos sociétés membres de la Croix-Rouge en Afrique australe apportent également un appui croissant aux prestataires de soins, notamment aux grands-parents et aux tuteurs d'enfants orphelins, aux enfants s'occupant de leurs parents malades et, inévitablement, aux bénévoles de la Croix-Rouge qui travaillent sans relâche avec les personnes vivant avec le VIH/sida et leurs familles qui, malheureusement, sont infectées par le virus. | UN | وتقوم جمعيات الصليب الأحمر الأعضاء في اتحادنا أيضا بزيادة دعمها المقدم إلى الذين يوفرون الرعاية، بمن فيهم الأجداد والأوصياء على الأطفال الأيتام، والأطفال الذين يعتنون بوالديهم المرضى، فضلا عن الدعم الذي ستقدمه لا محالة لمتطوعينا من الصليب الأحمر الذين يعملون بدون كلل مع الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ومع أسرهم والذين للأسف يحملون الفيروس. |