iv) Dans leurs interventions, les orateurs devraient faire part de l'expérience nationale de leur gouvernement en rapport avec les sous-thèmes. | UN | `4` ينبغي أن يتناول المتحدثون في كلماتهم التجارب الوطنية التي مرّت بها حكوماتهم فيما يتعلق بالمواضيع الفرعية. |
Lors de leurs interventions, les membres du Conseil ont salué l'amélioration de la situation du pays. | UN | ورحب أعضاء المجلس في كلماتهم بتحسن الحالة في البلاد. |
Je souhaiterais également remercier les Présidents des cinq groupes régionaux et le représentant du pays hôte de leurs paroles aimables. | UN | كما أود أن أشكر كلا من رؤساء المجموعات الإقليمية الخمس وممثل البلد المضيف على كلماتهم الرقيقة. |
Dans leurs déclarations officielles, les représentants de l'Académie ont souligné la commémoration du cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وقد أبرز ممثلو اﻷكاديمية في كلماتهم الرسمية الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة. |
21. Il a également été convenu que les interventions des membres de la SousCommission sur les questions de procédure devraient être aussi brèves que possible et ne pas dépasser 2 minutes. | UN | 21- واتُفق أيضاً على أن يختصر أعضاء اللجنة الفرعية الذين يطلبون الكلمة بشأن المسائل الإجرائية كلماتهم قدر المستطاع بحيث لا تتجاوز دقيقتين بحال من الأحوال. |
Le nom de ceux qui ne seront pas en mesure de prendre la parole au moment prévu sera réinscrit à la fin de la liste du même jour. | UN | والذين ليس بمقدورهم إلقاء كلماتهم في الوقت المحدد، سيجري وضع اسمائهم في نهاية القائمة لذلك اليوم. |
Les orateurs sont priés de limiter la durée de leur intervention à trois minutes. | UN | ويرجى من المتكلمين إلقاء كلماتهم في مدة لا تتجاوز ثلاث دقائق. |
19. Dans leurs interventions, les experts ont signalé que les partenariats et réseaux s'étaient multipliés dans une large gamme de secteurs au cours des dernières années. | UN | 19- وأشار الخبراء في كلماتهم إلى أن السنوات القليلة الماضية شهدت ارتفاعا كبيرا في عدد الشبكات والشراكات في مجموعة كبيرة من الصناعات. |
L'invitation faite par les six Présidents de l'année 2006 aux délégations de cette conférence à concentrer leurs interventions sur les points de l'ordre du jour d'une façon structurée mérite l'entière coopération de notre délégation. | UN | إن الدعوات التي وجهها الرؤساء الستة لعام 2006 إلى الوفود المشاركة في هذا المؤتمر بأن يركزوا كلماتهم على جدول الأعمال بأكمله وبطريقة منظمة تدعو إلى التعاون الكامل من جانب وفد بلدي. |
Il a été convenu que les membres du Comité consultatif qui prendraient la parole sur des points de procédure devraient être aussi brefs que possible et qu'en aucun cas leurs interventions ne devraient dépasser deux minutes. | UN | واتُفق على أن يحرص أعضاء اللجنة الاستشارية الذين يتناولون الكلمة بشأن المسائل الإجرائية على اختصار كلماتهم قدر الإمكان بحيث لا تتجاوز دقيقتين بأي حال من الأحوال. |
Les dirigeants mondiaux, lors de leurs interventions à l'ouverture de la session au cours de l'Assemblée générale, ont également exprimé leur préoccupation au sujet de l'absence de progrès tangibles dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 84 - وزعماء العالم قد قاموا أيضا، عند إلقاء كلماتهم لدى افتتاح دورة الجمعية العامة الحالية، بالإعراب عن قلقهم بشأن عدم إحراز تقدم ملموس في مجال تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Je tiens également à vous remercier de vos paroles aimables et de vos vœux de succès. | UN | وأود أيضا أن أشكرهم على كلماتهم الطيبة وتمنياتهم لي. |
Ils ont été à nos côtés, nous ont offert des paroles d'encouragement et ont exprimé leur confiance dans notre capacité de régler nos propres problèmes. | UN | فقد وقفوا إلى جانبنا وشجعتنا كلماتهم الهادئة، وأعربوا عن ثقتهم في قدرتنا على حل مشاكلنا. |
Je remercie également les représentants des groupes régionaux et notre État hôte pour leurs paroles bienveillantes. | UN | كما أشكر ممثلي المجموعات الإقليمية والبلد المضيف على كلماتهم الطيبة. |
En conséquence, les représentants de haut rang sont invités à faire état, dans leurs déclarations, de propositions concernant les activités de suivi et les travaux futurs envisagés pour l'application effective de la Convention et des protocoles qui s'y rapportent. | UN | ونظرا لذلك الطلب، يرجى من الممثلين الرفيعي المستوى أن يضمّنوا كلماتهم اقتراحات بشأن أنشطة المتابعة والأعمال المقبلة المتوخاة لتنفيذ الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها تنفيذا فعالا. |
Pour permettre à tous les orateurs de prendre la parole à la Réunion de haut niveau, je demande instamment aux participants de limiter leurs déclarations à cinq minutes. | UN | وحتى تتسنى لنا تلبية رغبات جميع المتكلمين في هذا الاجتماع الرفيع المستوى، أود أن أناشد بشدة المتكلمين أن يقتصروا في كلماتهم على خمس دقائق. |
21. Il a été convenu que les interventions des membres de la SousCommission sur les questions de procédure devraient être aussi brèves que possible et ne pas dépasser deux minutes. | UN | 21- واتُفق على أن يختصر أعضاء اللجنة الفرعية الذين يطلبون الكلمة بشأن المسائل الإجرائية كلماتهم قدر المستطاع بحيث لا تتجاوز دقيقتين بأي حال من الأحوال. |
Sous réserve des dispositions des articles 20, 22 et 24 à 27, le Président donne la parole aux orateurs dans l'ordre où ils l'ont demandée. | UN | ورهنا بأحكام المواد ٢٠ و ٢٢ و ٤٢، الى ٧٢، يقوم الرئيس بدعوة المتكلمين الى إلقاء كلماتهم حسب ترتيب إبدائهم الرغبة في الكلام. |
Les orateurs sont priés de limiter la durée de leur intervention à trois minutes. | UN | ويُرجى من المتكلمين اقتصار كلماتهم في حدود ثلاث دقائق. |
Les organisations non gouvernementales inscrites sur la liste des orateurs, dont les représentants seraient absents au moment où ils devraient de prendre la parole, ne seraient plus autorisées à intervenir au titre du point de l'ordre du jour concerné. | UN | أما المنظمات غير الحكومية المدرجة أسماؤها في قائمة المتحدثين والتي يتغيب ممثلوها عندما يأتي دورهم لإلقاء كلماتهم فلن يُسمح لها بأخذ الكلمة في إطار البند المعني من جدول الأعمال. |
Je leur ai déjà soufflé... leurs mots, j'assume... alors ne gâchez pas tout ! | Open Subtitles | لقد أبهرتهم مسبقاً هذه كلماتهم , أفترض لذا لا تفسدوا الأمر |
Mon souhait est que leurs mots et ce film épique vont inspirer des héros dans la vrai vie à se soulever et aider. | Open Subtitles | آمل بأن كلماتهم وهذا الفيلم الملحمي ستلهم بطلاً حقيقياً بأن يقف ويساعد |
10. Les orateurs des États Membres devront informer le Secrétariat s'ils ne souhaitent pas que leur déclaration soit publiée sur le site Web de la Commission. | UN | 10- ينبغي لمتكلِّمي الدول الأعضاء أن يبلغوا الأمانة إذا لم يريدوا أن تُعرَض كلماتهم في موقع اللجنة الشبكي. |