Le Comité l'invite à mettre en place, chaque fois que possible, des stratégies de suivi individualisé pour ces enfants. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن توفر لهؤلاء الأطفال استراتيجية متابعة شخصية، كلما تسنى ذلك. |
Les tribunaux interprètent chaque fois que possible en fonction de sa conformité avec le Traité toute loi pertinente, même si elle ne fait directement référence à ce dernier. | UN | وبصرف النظر عما إذا كان قانون معيّن يشير إلى المعاهدة أَم لا، فقد فسرت المحاكم التشريعات ذات الصلة بطريقة تتسق مع المعاهدة كلما تسنى ذلك. |
94.100 Mettre pleinement en œuvre le Plan national d'action 2010 pour l'éducation inclusive, en intégrant chaque fois que possible les élèves roms dans le système ordinaire (États-Unis d'Amérique); | UN | 94-100- تنفيذ خطة العمل الوطنية للتعليم الشامل لعام 2010 تنفيذاً كاملاً من خلال دمج تلاميذ الروما كلما تسنى ذلك (الولايات المتحدة الأمريكية)؛ |
Ayant pour principale vocation de venir en aide aux femmes victimes de viols et de violences sexuelles, ce service fera appel, dans la mesure du possible, à des femmes qui justifient d'une formation spécialisée. | UN | ولما كان القصد هو أن تتعامل هذه الوحدة بصفة أساسية مع النساء من ضحايا الاغتصاب. فسيجري تعيين نساء من ذوات المؤهلات المناسبة للعمل في الوحدة كلما تسنى ذلك. |
Des coentreprises devraient être créées chaque fois que cela est possible. | UN | وينبغي تنظيم المشاريع المشتركة كلما تسنى ذلك. |
b) D'offrir aux enfants qui ne peuvent pas rester avec leur famille un accueil de type familial, chaque fois que cela est possible, afin que moins d'enfants soient placés en institution; | UN | (ب) توفير رعاية أسرية الطابع كلما تسنى ذلك للأطفال الذين لا يستطيعون البقاء مع أسرهم، للحد من إيداع الأطفال في المؤسسات؛ |