La Commission pourra de même consulter les Parties au plus haut niveau, selon qu'il conviendra. | UN | وللجنة أن تتشاور بالمثل مع الطرفين على أعلى مستوى كلما كان ذلك مناسبا. |
Il insiste sur le fait qu'il importe de définir explicitement et d'identifier clairement ces éléments avant de les intégrer dans le mandat des opérations de maintien de la paix, selon qu'il conviendra. | UN | وتؤكد اللجنة الخاصة أهمية أن تكون هذه العناصر محددة تحديدا صريحا وواضحا قبل إدماجها في ولايات عمليات حفظ السلام، كلما كان ذلك مناسبا. |
On s'attachera également à promouvoir la coopération pour renforcer la prise de conscience du public, y compris la planification et la réalisation d'activités spéciales selon que de besoin. | UN | وسيولى اهتمام أيضا لتعزيز التعاون من أجل زيادة وعي الجمهور، بما في ذلك تخطيط وإقامة مناسبات خاصة كلما كان ذلك مناسبا. |
Il a notamment fait distribuer ses documents sous forme provisoire ou officieuse dans tous les cas appropriés. | UN | وقد تضمنت هذه التدابير تعميم وثائقها في شكل وثائق مؤقتة أو غير رسمية كلما كان ذلك مناسبا. |
Ce plan d'action visait à élargir les activités en cours qui contribuent à la lutte contre le terrorisme, à faciliter l'interaction des États et, s'il y a lieu, à trouver de nouveaux instruments d'action. | UN | واستهدفت خطة العمل توسيع نطاق الأنشطة القائمة التي تساهم في مكافحة الإرهاب، وتيسير التفاعل بين الدول، وتحديد أدوات جديدة للعمل كلما كان ذلك مناسبا. |
Le programme ordinaire de coopération technique permettra donc aussi de consolider la fonction de forum mondial de l'Organisation et d'analyser et évaluer les questions cruciales au regard du développement industriel, en partenariat avec des établissements de recherche, si nécessaire et selon qu'il convient. | UN | وبناء على ذلك، سوف يُستخدم البرنامج العادي للتعاون التقني أيضا لتعزيز وظيفة اليونيدو كمحفل عالمي لتحليل وتقييم المسائل الحرجة المتعلقة بالتنمية الصناعية، بالشراكة مع مؤسسات بحثية خارجية كلما كان ذلك مناسبا وضروريا. |
Il sera tenu compte chaque fois qu'il conviendra et selon les possibilités de la participation des femmes au programme. | UN | ويراعى البعد الجنساني كلما كان ذلك مناسبا وممكنا. |
Il souligne l'importance de définir explicitement et d'identifier clairement ces éléments avant de les intégrer dans le mandat des opérations de maintien de la paix, selon qu'il conviendra. | UN | وتؤكد اللجنة الخاصة أهمية أن تكون هذه العناصر محددة تحديدا صريحا وواضحا قبل إدماجها في ولايات عمليات حفظ السلام، كلما كان ذلك مناسبا. |
Le Conseil a décidé de prendre des mesures pour apporter des ajustements au financement et aux avances accordées à l'avenir au titre des subventions à ces organisations, selon qu'il conviendra. | UN | كما قرر المجلس اتخاذ تدابير تكيف التمويل والمبالغ المسددة مسبقا في ما يتعلق بالمنح المقبلة المقدمة لهذه المنظمات كلما كان ذلك مناسبا. |
Les recommandations formulées dans les rapports des organes de contrôle continuent d'être incorporées dans le cycle de programmation, selon que de besoin. | UN | ولا يزال يجري العمل على إدماج توصيات تقارير المراقبة في دورة البرمجة، كلما كان ذلك مناسبا. |
De surcroît, les chambres spéciales ont sécrété leur propre jurisprudence et se sont écartés, selon que de besoin, des décisions rendues par d'autres tribunaux pénaux internationaux. | UN | وعلاوة على ذلك، صاغت الأفرقة الخاصة الأحكام الخاصة بها، انطلاقاً من قانون محاكم جنائية دولية أخرى كلما كان ذلك مناسبا. |
Comme le précise le plan proposé actuellement à l'examen de la Commission (document A/C.1/55/CRP.3), la stratégie globale du programme vise à faciliter et à encourager, selon que de besoin, les mesures de désarmement à tous les niveaux. | UN | وتوجز الخطة المقترحة المعروضة على اللجنة، الواردة في الوثيقة A/C.1/55/CRP.3، أن الاستراتيجية العامة للبرنامج هي تسهيل وتشجيع تدابير نزع السلاح على كل المستويات، كلما كان ذلك مناسبا. |
Il a notamment fait distribuer ses documents sous forme provisoire ou officieuse dans tous les cas appropriés. | UN | وقد تضمنت هذه التدابير تعميم وثائقها في شكل وثائق مؤقتة أو غير رسمية كلما كان ذلك مناسبا. |
Il a notamment fait distribuer ses documents sous forme provisoire ou officieuse dans tous les cas appropriés. | UN | وقد تضمنت هذه التدابير تعميم الوثائق في شكل وثائق مؤقتة أو غير رسمية كلما كان ذلك مناسبا. |
d) Assurer un suivi du processus de réduction au minimum et d'élimination de ces produits chimique, s'il y a lieu. | UN | (د) اقتفاء التقدم المحرز لتدنية هذه المواد الكيميائية والتخلص التدريجي منها، كلما كان ذلك مناسبا. |
c) Engage tous les gouvernements, selon qu'il convient et en tenant compte des stratégies nationales, à adopter et appliquer un ensemble judicieux d'instruments économiques et de mesures normatives en vue d'encourager et d'appuyer les investissements ainsi que la mise en place de l'infrastructure nécessaire pour faciliter l'accès à des techniques écologiquement rationnelles et leur transfert, notamment aux pays en développement; | UN | )ج( تحث جميع الحكومات على أن تحدد وتنفذ، كلما كان ذلك مناسبا ومع أخذ الاستراتيجيات الوطنية في الحسبان، خليطا مناسبا من اﻷدوات الاقتصادية والتدابير المعيارية لتشجيع ودعم الاستثمار والبنية اﻷساسية المطلوبة لتشجيع الوصول الى التكنولوجيات السليمة بيئيا ونقلها، ولاسيما الى البلدان النامية؛ |