Lorsqu'il sera au complet, ce groupe sera épaulé par au moins un observateur dans chacun des 15 comtés. | UN | وعند اكتمال قوام البعثة ستكون مزودة بمراقب واحد على الأقل في كلٍ من المقاطعات الخمس عشرة. |
Elle a invité les groupes régionaux à proposer des candidats pour le Bureau du Comité préparatoire, composé de 10 membres, qui serait ainsi constitué de deux représentants de chacun des cinq groupes régionaux. | UN | ودعت المجموعات الإقليمية إلى تسمية مرشحيها لعضوية مكتب اللجنة التحضيرية المؤلف من عشرة أعضاء، والذي سيكون بذلك مكونا من ممثلين اثنين عن كلٍ من المجموعات الإقليمية الخمس. |
Il allait sans dire, cependant, qu'il faudrait ajuster dans une certaine mesure chacune des deux propositions initiales qui seraient fondues en une solution nouvelle. | UN | لكنه من الطبيعي أن يتواءم ذلك إلى حدٍ ما مع كلٍ من الاقتراحين الأصليين اللذين تمخضا عن حلٍّ معدَّلٍ. |
chacune de ces divisions sera structurée selon le modèle suivant : | UN | وستجري هيكلة كلٍ من هذه الأقسام وفقا للنمط التالي: |
Veuillez faire le point sur les conséquences de la crise financière sur chacun de ces budgets et sur les mesures destinées à lutter contre la pauvreté et à améliorer la condition de la femme. | UN | ويرجى تقديم معلومات مستكمَلة عن آثار الأزمة المالية على كلٍ من تلك الميزانيات وعلى التدابير المتخذة لمكافحة الفقر وتحسين وضع المرأة. |
Ce dernier a mis en place une direction dans la principale ville de chaque province afin de suivre la situation des résidentes. | UN | وأنشأت هذه الوزارة في كلٍ من مراكز الولايات مديرية معنية بشؤون المرأة من أجل التمكن من رصد وضع المرأة في الولايات. |
Le CAQ se décline sous quatre types différents de produits étiquetés A-D contenant à la fois du cuivre et des composés d'ammonium quaternaire (Quats) comme agents actifs. | UN | 109- ويأتي رباعي الأمونيا والنحاس في أربعة أنواع من المنتجات المختلفة تصنف على أنها من الأنواع ألف إلى دال، وهي تحتوي على كلٍ من النحاس ومركبات الأمونيوم الرباعية ( ' ' رباعي``) كعناصر نشطة. |
En moyenne, cinq à six demandes ont ainsi été déposées chaque mois dans chacun des greffes. | UN | وقُدم ما متوسطه بين 5 و 6 طلبات شهريا في كلٍ من أقلام المحكمة. |
Il convient donc de recommander à l'Assemblée générale de nommer un deuxième juge à temps complet dans chacun des trois greffes. | UN | لذا يوصى بأن تعين الجمعية العامة قاضيا متفرغا ثانيا في كلٍ من الأقلام الثلاثة. |
En effet, l'administration de la justice relève de chacun des États. | UN | فإقامة العدل في واقع الأمر تندرج ضمن اختصاصات كلٍ من الدولتين. |
Selon l'article 1 de chacun des trois protocoles, la Conférence des Parties s'acquitte des mêmes fonctions pour les Protocoles. | UN | ومؤتمر الأطراف مكلف، بموجب المادة 1 من كلٍ من بروتوكولات الاتفاقية الثلاثة، بأداء المهام نفسها لتلك البروتوكولات. |
La feuille de route et d'autres accords internationaux sont sans équivoque à cet égard et ils disposent qu'Israël que la Palestine ont chacun des droits, mais aussi des responsabilités. | UN | فخريطة الطريق وغيرها من الاتفاقيات الدولية حاسمة في النص على وجود حقوق ومسؤوليات على كلٍ من إسرائيل وفلسطين. |
En outre, plusieurs délégations soutenaient pleinement la proposition visant à utiliser une partie des économies (1,4 million de dollars) pour financer la participation de 16 experts des pays en développement à chacune des 10 réunions annuelles d'experts des commissions de la CNUCED. | UN | وفضلاً عن ذلك، عبﱠر العديد من الوفود عن التأييد القوي لاقتراح إعادة توجيه مبلغ ٤,١ مليون دولار من الوفورات لتمويل مشاركة ٦١ خبيراً من البلدان النامية في كلٍ من الاجتماعات السنوية العشرة للخبراء في لجان اﻷونكتاد. |
5. Le Chef du Secrétariat peut effectuer des virements de crédits à l'intérieur de chacune des principales lignes de crédit du budget opérationnel approuvé. | UN | 5 - يجوز لرئيس الأمانة نقل الأموال داخل كلٍ من الأبواب الرئيسية للميزانية التشغيلية المعتَمدة. |
31. Le PRESIDENT précise que le secrétariat rectifiera toutes les erreurs typographiques qui ont pu se glisser dans chacune des versions du texte, et déclare qu'en l'absence d'objection, il considérera que le Comité souhaite adopter le paragraphe 1, ainsi modifié oralement. | UN | ١٣- الرئيس أوضح أن اﻷمانة ستصوب كافة اﻷخطاء المطبعية التي حدثت في كلٍ من نسخ النص، وأعلن أنه في حالة عدم وجود أي اعتراض سيعتبر أن اللجنة ترغب في اعتماد الفقرة ١ بنصها المعدﱠل شفوياً. |
Pour chacune de ces périodes, le contractant a l'obligation de présenter un programme d'activités détaillé, y compris un calendrier des dépenses annuelles prévues, qui doit être incorporé dans le contrat, à l'annexe 2. | UN | ويُطلب من المتعاقد أن يقدم عن كلٍ من فترات الخمس سنوات هذه برنامجا مفصلا عن الأنشطة المضطلع بها يتضمن جدولا زمنيا للنفقات السنوية المتوقعة، التي يُدرج في العقد بوصفه الجدول 2. |
C'est ainsi que, pour se pencher comme il se doit sur chacune de ces questions, la mission du Conseil s'est rendue à Djouba, Khartoum et El Fasher. | UN | وبغية توفير تركيز كاف على كلٍ من هذه المجالات، زار المجلس جوبا والخرطوم والفاشر. |
M. Alfandari a ensuite évoqué certains aspects de chacun de ces éléments. | UN | 68 - ثم ناقش السيد ألفنداري جوانبَ كلٍ من المحاور الخمسة. |
Le FNUAP renforcera ses contrôles pour veiller autant que possible à ce que la situation de chaque bien soit précisément connue. | UN | وسيواصل الصندوق تعزيز الضوابط لكفالة تحديد المعلومات السليمة المتعلقة بموقع كلٍ من الأصول. |
Parmi ceux-ci, le CAQ de type A et le CAQ de type B contiennent les Quats CDDA, le CAQ de type C contient du CABDA et le CAQ de type D contient à la fois du CDDA et du DDACB. | UN | ومن بين هذه، فإن رباعي الأمونيا والنحاس- ألف ورباعي الأمونيا والنحاس- باء يحتويان على ' ' الرباعي`` ' دال دال ألف جيم`، ويحتوي رباعي الأمونيا والنحاس- جيم على ' ' الرباعي`` ' ألف دال باء ألف جيم`، بينما يحتوي رباعي الأمونيا والنحاس- دال على كلٍ من ' دال دال ألف جيم` و ' دال دال ألف جيم باء`. |
10. Dans le domaine du commerce, de l'environnement et du développement, la CNUCED a entamé l'exécution d'un vaste programme de travail, à la fois au niveau intergouvernemental et à celui du secrétariat. | UN | ١٠- في مجال التجارة والبيئة والتنميـة، باشر اﻷونكتاد برنامج عمل شامل، على كلٍ من المستوى الحكومي الدولي ومستوى اﻷمانة. |
Les moyens scientifiques de base sont essentiels pour comprendre aussi bien les phénomènes que les efforts destinés à les infléchir. | UN | العلوم الأساسية ضرورية جداً للقدرة على فهم كلٍ من الظاهرة والجهود اللازمة للتأثير عليها. |