ويكيبيديا

    "كل أراضي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ensemble du territoire
        
    • tout le territoire
        
    Elle s'est également félicitée des démarches engagées en vue d'élargir le mandat des forces des Nations Unies et les forces de l'USAF afin qu'il soit étendu à l'ensemble du territoire afghan. UN كما رحب بالجهود الرامية إلى توسيع مهام قوات الأمم المتحدة وقوات الايساف لكي تشمل كل أراضي أفغانستان.
    L'état d'urgence peut être proclamé sur l'ensemble du territoire ou sur une partie seulement. UN ويجوز إعلان حالة الطوارئ في كل أراضي البلد أو في جزء منها فقط.
    Les dispositions relatives au système des passeports dans la République kirghize garantissent aux citoyens le respect de leur droit de circuler librement et de choisir leur lieu de résidence sur l'ensemble du territoire de la République, de quitter et de regagner sans entrave le territoire national. UN وبمقتضى نظام الجوازات، يتمتـع مواطنـو جمهوريـة قيرغيزستان بضمان احترام حقوقهم في حرية الحركة وحرية اختيار مكان السكن في كل أراضي جمهورية قيرغيزستان وحرية عبور حدودها والعودة إليها دون عائق.
    À ce propos, je dois mentionner le contrôle des territoire contaminés, la cartographie de la densité de la contamination en radionucléides sur notre territoire, et l'étude menée sur pratiquement tout le territoire de la Fédération de Russie qui aurait pu être contaminé par la catastrophe. UN وإنما أشير بذلك إلى رصد اﻷراضي الملوثة، وتحديد كثافة التلوث بالنويدات المشعة في أراضينا، وإجراء دراسة تغطي ما يقرب من كل أراضي الاتحاد الروسي التي يحتمل أن تكون قد تأثرت بالكارثة.
    L'équipe d'inspection de l'ONU, dirigée par l'AIEA, a enquêté sur tout le territoire de l'Iraq pendant près de 10 ans, y compris les palais présidentiels, sans trouver confirmation que l'Iraq détenait des armes de destruction massive. UN فقد قام فريق التفتيش التابع للأمم المتحدة، برئاسة الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بتفتيش كل أراضي العراق قرابة 10 سنوات، بما في ذلك القصور الرئاسية، ولكنه لم يجد أي إثبات يدل على أن العراق لا يملك أسلحة دمار شامل.
    Il recommande en outre que les unités compétentes dans les domaines touchant aux infractions visées par le Protocole facultatif soient représentées dans l'ensemble du territoire de l'État partie et que les services qui assureront cette représentation soient dotés de ressources suffisantes. UN وتوصي كذلك بأن تنشئ الوحدات المختصة في مجال الجرائم بموجب البروتوكول الاختياري تمثيلاً لها بموارد كافية في كل أراضي الدولة الطرف.
    Le tribunal de première instance appelé à juger les infractions graves exerce sa compétence territoriale sur l'ensemble du territoire de la République et utilise la ville de Tirana comme le centre de son activité. UN وتشمل الولاية القضائية للمحكمة الابتدائية للجرائم الخطيرة كل أراضي جمهورية ألبانيا، وتتخذ من مدينة تيرانا مركزاً لممارسة نشاطها.
    104. Le Comité demande à nouveau communication des informations dont dispose le Secrétaire général au sujet de la situation des droits de l'homme sur l'ensemble du territoire de la Papouasie-Nouvelle-Guinée. UN ٤٠١ - وتطلب اللجنة مرة أخرى مشاركتها في كل ما هو متاح لﻷمين العام من المعلومات المتعلقة بحالة حقوق اﻹنسان في كل أراضي بابوا غينيا الجديدة.
    108. Le Rapporteur spécial a aussi noté que le premier tour des élections présidentielles et parlementaires avait eu lieu dans l'ensemble du territoire de la République le 16 octobre, généralement dans le calme. UN ٨٠١- كما لاحظ المقرر الخاص أن الجولة اﻷولى من الانتخابات الرئاسية والبرلمانية قد جرت في كل أراضي الجمهورية في ٦١ تشرين اﻷول/أكتوبر في جو سلمي معقول.
    104. Le Comité demande à nouveau communication des informations dont dispose le Secrétaire général au sujet de la situation des droits de l'homme sur l'ensemble du territoire de la Papouasie-Nouvelle-Guinée. UN ٤٠١ - وتطلب اللجنة مرة أخرى مشاركتها في كل ما هو متاح لﻷمين العام من المعلومات المتعلقة بحالة حقوق اﻹنسان في كل أراضي بابوا غينيا الجديدة.
    108. Le Rapporteur spécial a aussi noté que le premier tour des élections présidentielles et parlementaires avait eu lieu dans l'ensemble du territoire de la République le 16 octobre, généralement dans le calme. UN ٨٠١ - كما لاحظ المقرر الخاص أن الجولة اﻷولى من الانتخابات الرئاسية والبرلمانية قد جرت في كل أراضي الجمهورية في ٦١ تشرين اﻷول/أكتوبر في جو سلمي معقول.
    20. La reprise économique de la Bosnie-Herzégovine a commencé après la fin de la guerre. L'introduction d'une monnaie unique sur l'ensemble du territoire du pays a contribué à la stabilité du fonctionnement de sa Banque centrale et à sa politique monétaire. UN 20- بدأ الانتعاش الاقتصادي في البوسنة والهرسك بعد انتهاء الحرب، وشجع استخدام عملة موحدة في كل أراضي البوسنة والهرسك استقرار سير البنك المركزي للبوسنة والهرسك وسياسته النقدية.
    Il souligne en conséquence la nécessité pour les autorités libanaises nouvellement élues d'exercer leur pleine souveraineté sur l'ensemble du territoire, de préserver l'unité par le dialogue national, de renforcer les institutions nationales et de respecter les principes de bonne gouvernance dans le seul intérêt du peuple libanais. UN ويُشدد تبعا لذلك على ضرورة أن تمارس السلطات اللبنانية المنتخبة الجديدة حقها السيادي الكامل في كل أراضي لبنان، بغية صون وحدته عن طريق الحوار الوطني، وتعزيز مؤسسات البلد واحترام مبادئ الحكم الرشيد بما يضع مصالح الشعب اللبناني فوق أي اعتبارات أخرى.
    4. SE FELICITE des efforts déployés pour étendre le mandat des forces de maintien de la paix à l'ensemble du territoire afghan, conformément à la résolution 1510 du Conseil de sécurité des Nations Unies. UN 4 - يرحب بجهود توسيع نطاق مهام قوات الأمم المتحدة وقوات الإيساف لتشمل كل أراضي أفغانستان بموجب قرار مجلس الأمن الدولي رقم 1510؛
    115.50 Poursuivre les efforts engagés pour assurer l'accès aux soins de santé à toute la population sur l'ensemble du territoire, sans aucune discrimination fondée sur le genre ou l'origine sociale (Djibouti); UN 115-50- مواصلة جهوده لضمان وصول جميع الناس في كل أراضي البلد إلى الرعاية الصحية، دون تمييز على أساس نوع الجنس أو الأصل الاجتماعي (جيبوتي)؛
    Le Chili, premier pays d'Amérique du Sud à avoir établi des relations diplomatiques avec la République populaire de Chine, espère que dans un futur proche, l'ensemble du territoire de cette grande puissance amie, y compris le territoire insulaire, formera un tout cohérent placé sous une seule autorité à l'issue d'un processus pacifique. UN وشيلي، كانت أول بلد في أمريكا الجنوبية يقيم علاقات دبلوماسية مع جمهورية الصين الشعبية، وهي يحدوها الأمل أن تكون كل أراضي تلك الدولة الصديقة العظيمة - بما في ذلك الأرض الجزيرة - قد اندمجت في المستقبل القريب تحت سلطة واحدة نتيجة لعملية سلمية.
    33. En ce qui concerne le point de savoir ce qui constitue des crimes de guerre ou des crimes contre l'humanité dans le contexte somalien, l'experte indépendante avait déjà soutenu que le droit international humanitaire applicable aux conflits armés non internationaux valait pour l'ensemble du territoire somalien, quelle que soit la situation dans telle ou telle région, que celleci soit ou non le théâtre de luttes armées. UN 33- وفيما يتعلق بما يشكل جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية في السياق الصومالي تؤكد الخبيرة المستقلة أن القانون الإنساني الدولي المتعلق بالنزاعات المسلحة غير الدولية ينطبق على كل أراضي الصومال، بصرف النظر عما إذا كانت منطقة بعينها مشاركة في قتال نشط أو لا.
    a) De continuer de développer les services spécialisés de soins médicaux, d'appui psychosocial et de soutien psychologique pour les enfants victimes, notamment en garantissant l'accessibilité et la disponibilité des professionnels de santé mentale spécialisés dans l'enfance sur l'ensemble du territoire de l'État partie; UN (أ) مواصلة تطوير خدمات متخصصة للرعاية الطبية والنفسية الاجتماعية للأطفال الضحايا، بما في ذلك عن طريق كفالة الوصول إلى المهنيين في مجال الصحة العقلية للأطفال وتوفرهم في كل أراضي الدولة الطرف؛
    L'absence de contrôle sur la région et ses frontières limite gravement la capacité du Gouvernement moldave de mettre en œuvre et de faire respecter son engagement de freiner la prolifération des armes légères sur tout le territoire moldave. UN وغياب السيطرة على تلك المنطقة وحدودها يحد بشدة من قدرة حكومة مولدوفا على تنفيذ وإنفاذ التزاماتها بكبح انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في كل أراضي مولدوفا.
    L'absence de contrôle dans la région et ses frontières limite fortement les possibilités du Gouvernement moldove d'honorer les engagements qu'il a pris de mettre fin à la prolifération des armes légères dans tout le territoire du pays. UN وغياب السيطرة على تلك المنطقة وحدودها يحد بشدة من قدرة حكومة مولدوفا على تنفيذ وإنفاذ التزاماتها بمكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في كل أراضي مولدوفا.
    96. En son article 113, le décret—loi de transition précise que la justice est rendue par les cours et tribunaux sur tout le territoire de la République au nom du peuple burundais. UN 96- ينص المرسوم بقانون المتعلق بالفترة الانتقالية في مادته 113، على أن إقامة العدل منوطة بالمحاكم بأنواعها في كل أراضي الجمهورية، باسم الشعب البوروندي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد