ويكيبيديا

    "كل أشكال العنف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • toutes les formes de violence
        
    • toute forme de violence
        
    • toutes les violences
        
    • toute violence
        
    • toutes formes de violence
        
    • tout type de violence
        
    • tous les actes de violence
        
    :: Convenir d'un document final qui permettra réellement de progresser vers la prévention et l'élimination de toutes les formes de violence à l'égard des femmes et des filles; UN :: إبرام وثيقة ختامية متفق عليها تحقق تقدما فعليا نحو القضاء على كل أشكال العنف ضد المرأة والفتاة ومنعها.
    Une loi réprimant toutes les formes de violence à l'encontre des enfants facilite la mobilisation sociale et le débat public sur la question. UN فالقانون الذي يمنع كل أشكال العنف ضد الأطفال يشجع التعبئة الاجتماعية ومناقشة المسألة.
    Ce bureau coordonnera également le travail de toutes les personnes actives dans la protection des droits des enfants, y compris les responsables de la protection des enfants contre toutes les formes de violence. UN وسينسق المكتب أيضا عمل كل من هو معني بحماية حقوق الطفل، بمن فيهم المسؤولون عن حماية الطفل من كل أشكال العنف.
    Le code pénal interdit et réprime toute forme de violence. UN كما يحظر القانون الجنائي كل أشكال العنف ويعاقب عليها.
    Les partis politiques s'engagent à bannir toute forme de violence, de fanatisme, de racisme et toute forme de discrimination. UN وتلتزم الأحزاب بنبذ كل أشكال العنف والتطرف والعنصرية وكل أوجه التمييز.
    Il faut que les gouvernements promulguent et appliquent des lois protégeant les filles et les jeunes femmes de toutes les formes de violence. UN لذا فيجب على الحكومات أن تسن وأن تنفذ تشريعات تحمي الفتيات والشابات من كل أشكال العنف.
    Le Groupe de travail des organisations non gouvernementales sur Israël et la Palestine condamne toutes les formes de violence. UN وفريقنا العامل للمنظمات غير الحكومية يدين كل أشكال العنف.
    :: Poursuite des auteurs de toutes les formes de violence à l'égard des femmes et élimination de tout éventuel climat d'impunité entourant ces crimes; UN :: محاكمة مرتكبي كل أشكال العنف ضد المرأة والقضاء على أي مناخ للإفلات من العقوبة يحيط بهذه الجرائم
    Nous nous félicitons de l'étude actuellement en cours de préparation par le Secrétaire général sur toutes les formes de violence à l'égard des femmes. UN ولذا فإننا نرحب بالدراسة التي يعدها حاليا الأمين العام بشأن كل أشكال العنف ضد المرأة.
    Il est important néanmoins de souligner que toutes les formes de violence sexuelle, dont le viol mais toutes les autres aussi, doivent être condamnées et combattues. UN ومع ذلك فمن المهم التأكيد على أن كل أشكال العنف الجنسي، بما في ذلك الاغتصاب لكن دون الاقتصار عليه، يجب إدانتها ومنعها.
    L’avis général qui s’est dégagé des débats était que les femmes et les hommes japonais devraient regarder au—delà de leurs frontières et s’associer avec les Africaines dans leur lutte pour se libérer de toutes les formes de violence dont elles font l’objet. UN وتمخضت عن المناقشات وجهة نظر عامة مفادها أنه ينبغي لليابانيين واليابانيات أن ينظروا إلى أبعد من حدود بلدهم وأن يتضامنوا مع اﻷفريقيات في كفاحهن الهادف إلى التحرر من كل أشكال العنف التي يتعرضن لها.
    Les mesures prises pour lutter contre toutes les formes de violence à leur égard, dans les situations tant de conflit qu'hors conflit, devront également être renforcées. UN ومن الضروري أيضا تعزيز الإجراءات المتخذة لمواجهة كل أشكال العنف ضد النساء والفتيات في حالات النزاع وخارجها.
    Les États Membres ont l'obligation de prendre les mesures voulues pour interdire effectivement toutes les formes de violence à l'encontre des enfants. UN ويتعين على الدول الأعضاء أن تتخذ ما يلزم من تدابير تحظر حظراً فعالاً كل أشكال العنف الممارَس ضد الأطفال.
    Elle revêt également une importance cruciale lorsqu'il s'agit d'interdire toutes les formes de violence dans tous les contextes, notamment le cyberespace. UN والقانون مهم أيضا لحظر كل أشكال العنف في جميع البيئات، بما في ذلك الفضاء الإلكتروني.
    Le Kazakhstan condamne toutes les formes de violence à l'égard des enfants. UN وتدين كازاخستان كل أشكال العنف ضد الأطفال.
    Le Canada s'est toujours opposé vivement à toute forme de violence et de terreur. UN وما فتئت كندا تدين بقوة كل أشكال العنف والإرهاب.
    Les États Membres ont l'obligation de prendre les mesures voulues pour interdire effectivement toute forme de violence à l'encontre des enfants. UN ويتعين على الدول الأعضاء أن تتخذ ما يلزم من تدابير تحظر حظراً فعَّالاً كل أشكال العنف الممارَس ضد الأطفال.
    La Suisse demande au Gouvernement birman de renoncer à toute forme de violence contre les manifestants et contre la population civile. UN وسويسرا تدعو حكومة ميانمار إلى نبذ كل أشكال العنف ضد المتظاهرين والمدنيين.
    Ainsi, l'avant- projet du code pénal, intègre et réprime de façon systématique toutes les violences basées sur le genre. UN ولذلك، تناول مشروع قانون العقوبات كل أشكال العنف الجنساني ونص على معاقبته بصورة منهجية.
    i) Interdire toute violence à l'encontre des enfants; UN حظر كل أشكال العنف ضد الأطفال؛
    Si nous examinons les causes profondes de ces conflits, nous constatons que la plus grande partie des richesses est contrôlée par quelques gouvernements. Ce facteur est à l'origine des conflits ethniques, politiques et sociaux qui donnent lieu à toutes formes de violence et de terrorisme. UN وإذا ما تساءلنا عن اﻷسباب الكامنة وراء ذلك، نجد أن استئثار عدد قليل من الحكومات برأس المال ومشتقاته كان وراء أسباب الصراعات العرقية والسياسية والاجتماعية التي ينجم عنها كل أشكال العنف واﻹرهاب.
    Le paragraphe 4 de l'article 46 porte sur la protection et la prévention contre tout type de violence, maltraitance, exploitation sexuelle ou de toute autre nature, ou contre la négligence susceptible de mener à de telles situations. UN وتشير الفقرة 4 من المادة 46 إلى حمايتهم ورعايتهم ضد كل أشكال العنف وسوء المعاملة والاستغلال الجنسي أو غيره، أو ضد الإهمال الذي قد يترتب عن هذه الحالات.
    En novembre dernier, la Présidente Arroyo a créé l'Équipe spéciale interinstitutions contre la violence politique, chargée de mener des enquêtes sur tous les actes de violence politique et d'en poursuivre et punir les auteurs, qui a déjà accompli des progrès en ce sens. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر الماضي، أنشأت الرئيسة أرويو فرقة عمل مشتركة بين الوكالات لمكافحة العنف السياسي كُلِّفت بالتحقيق في كل أشكال العنف السياسي وملاحقة ومعاقبة مرتكبيه، وهي الفرقة التي حققت بالفعل خطوات نحو ملاحقة وإدانة مقترِفي هذه الأفعال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد