Accroître la coordination et la coopération entre toutes les parties intéressées. | UN | زيادة مستوى التنسيق والتعاون فيما بين كل أصحاب المصلحة. |
La coordination entre toutes les parties intéressées s'est accrue dans tous les pays. | UN | أن يتم تعزيز التنسيق فيما بين كل أصحاب المصلحة في جميع البلدان. |
Entre-temps, elle attend avec impatience de travailler avec toutes les parties prenantes de manière constructive et consensuelle dans le cadre de groupes de travail. | UN | وفي الوقت ذاته يتطلع الاتحاد الأوروبي إلى العمل مع كل أصحاب المصالح بصورة بناءة وتوافقية في إطار الأفرقة العاملة. |
Le contrôle de la qualité de l'aide devrait donc être l'affaire de toutes les parties prenantes. | UN | وهكذا نجد أن رصد جودة المعونة لا بد أن يعتبر عملية يدخل فيها كل أصحاب المصلحة. |
Ma délégation estime que ces mesures multiformes, intégrées et coordonnées devraient être intégralement mises en œuvre par toutes les parties intéressées. | UN | ويؤمن وفدي بأن تلك التدابير المتعددة الواجهات والمتكاملة والمنسقة ينبغي أن ينفذها كل أصحاب المصلحة تنفيذا تاما. |
Ces États sont également invités à faciliter, lors d'une visite de pays, l'interaction avec toutes les parties nationales concernées. | UN | كما يقضي بتشجيع الدول الأطراف على تيسير التعامل مع كل أصحاب المصلحة الوطنيين ذوي الصلة أثناء الزيارات القطرية. |
Ces États sont également invités à faciliter, lors d'une visite de pays, l'interaction avec toutes les parties nationales concernées. | UN | وتُشجَّع الدول الأطراف أيضا على تيسير التعامل مع كل أصحاب المصلحة الوطنيين ذوي الصلة أثناء الزيارات القطرية. |
La mise en œuvre de ces politiques, programmes et projets sera assurée de façon coordonnée par toutes les parties prenantes intéressées. | UN | وتنفيذ هذه السياسات والبرامج والمشاريع سيتم بنحو منسق من جانب كل أصحاب المصلحة المعنيين. |
Les Pays-Bas appellent toutes les parties prenantes à collaborer avec le Gouvernement pakistanais dans le cadre d'une action concertée, pour que les opérations d'urgence soient menées le plus efficacement possible. | UN | وتدعو هولندا كل أصحاب المصلحة إلى العمل مع حكومة باكستان في جهد منسق لكفالة أقصى استفادة من عمليات الطوارئ. |
Seule l'ONU a la capacité de rapprocher toutes les parties prenantes sur une base d'inclusion. | UN | ولا يمكن سوى للأمم المتحدة أن تجمع كل أصحاب المصلحة بطريقة شاملة. |
Sa réalisation requiert les efforts concertés et soutenus de toutes les parties compétentes, y compris les États Membres, les acteurs institutionnels, la société civile et les entreprises. | UN | ويتطلب تنفيذها جهداً منسقاً ومستداماً من جانب كل أصحاب المصلحة المعنيين، ومنهم، الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة من المؤسسات والمجتمع المدني وقطاع الأعمال. |
Les Maldives appellent par conséquent toutes les parties concernées à éviter la violence, à privilégier le dialogue et à encourager l'empathie. | UN | ولذلك، تدعو ملديف كل أصحاب المصلحة إلى تجنب العنف واعتناق الحوار والتفاهم. |
Elle reconnaît le rôle joué par toutes les parties prenantes dans la lutte contre la prolifération de toutes les armes. | UN | وهو يقدر دور كل أصحاب المصلحة في مكافحة انتشار جميع الأسلحة. |
Les partenariats et la collaboration entre toutes les parties prenantes sont de plus en plus considérés comme des éléments critiques pour la réalisation des objectifs de développement. | UN | الشراكة والتعاون بين كل أصحاب المصلحة أصبحا بشكل متزايد عنصرا أساسيا في تحقيق الأهداف الإنمائية. |
Nous estimons que l'accent mis sur les rapports nationaux, processus auquel peuvent participer toutes les parties prenantes, est une idée brillante. | UN | ونعتقد أن التشديد على التقارير الوطنية التي يمكن أن يشارك فيها كل أصحاب المصالح، يمثل فكرة رائعة. |
Toute solution, pour être efficace, doit être globale, s'inscrivant dans un cadre auquel participent toutes les parties prenantes. | UN | والحل الفعال يجب أن يكون حلا شاملا، وله إطار يجمع كل أصحاب المصلحة. |
La concertation indispensable doit nécessairement inclure des discussions, et il est certainement judicieux de débattre des opinions de toutes les parties intéressées. | UN | فالمناقشة هي جزء أساسي من تكوين توافق الآراء، الذي يلزمنا، كما أنها أفضل ما يضم آراء كل أصحاب المصلحة في المداولات. |
Nous nous félicitons de la réponse de l'Union africaine à la crise et nous exhortons toutes les parties prenantes à faire tout ce qui est nécessaire pour résoudre le conflit au plus vite. | UN | إننا نحيي استجابة الاتحاد الأفريقي للأزمة ونحث كل أصحاب المصلحة على القيام بكل ما هو ضروري لحل الصراع على وجه السرعة. |
Le Gouvernement arménien est déterminé à poursuivre ses efforts pour mettre en œuvre ces objectifs et à travailler de manière constructive avec toutes les parties prenantes concernées. | UN | وحكومة أرمينيا تلتزم بمواصلة الجهود لتنفيذ تلك الأهداف وللعمل البناء مع كل أصحاب المصالح المعنيين. |
Il est possible d'éradiquer l'épidémie de sida si chaque partie prenante et secteur concerné contribue à la riposte dans un nouvel esprit de responsabilité partagée. | UN | إن القضاء على وباء الايدز أمر ممكن إن أسهم كل أصحاب المصلحة وكل القطاعات في الاستجابة بتجديد روح المسؤولية المشتركة. |
En consultations avec l'ensemble des parties prenantes, dont les partis politiques, la Commission électorale s'attache également à envisager la réforme du processus électoral. | UN | وتبذل أيضا الجهود من جانب اللجنة الانتخابية، بالتشاور مع كل أصحاب المصلحة، بما في ذلك الأحزاب السياسية، للنظر في إصلاح العملية الانتخابية. |
Toujours au Liban, un répertoire de tous les clubs et centres de jeux ouverts dans les camps a été établi et distribué à tous les parties prenantes. | UN | وفي لبنان، أنتج دليل يضم قائمة بكل النوادي العاملة ومراكز الألعاب الموجودة في المخيمات ووزع على كل أصحاب المصلحة. |
L'application des conventions de caractère général s'étend à tout le territoire de la République, à tous les employeurs et à tous les travailleurs. | UN | وتعقد الاتفاقات الجماعية العامة بالنسبة لكل أراضي الجمهورية، وتطبق على كل أصحاب العمل والمستخدمين. |
En tant que nouveau Shérif de cette ville, je tiens à connaître tous les propriétaires de magasin de la rue principale. | Open Subtitles | بصفتي المأمور الجديّد في البلّده، إنيّ أحرص أن أتعرف على كل أصحاب المحلات الذين على شارع البلّده الرئيسي. |