tous les membres de la communauté internationale, grands ou petits, riches ou pauvres, doivent contribuer à leur solution. | UN | فهي تتطلب أن يشترك في حلها كل أعضاء المجتمع الدولي، صغيرهم وكبيرهم، فقيرهم وغنيهم. |
Tous ces problèmes conjugués font qu'il est plus nécessaire que jamais que tous les membres de la communauté internationale s'attellent à la tâche pour lutter contre les effets des mines terrestres. | UN | وتــؤدي هذه الشواغل مجتمعــة الى تزايــد الحاجــة ﻷن يلتــزم كل أعضاء المجتمع الدولــي بمهمة التصدي ﻵثار اﻷلغام البرية. |
Cela exige une volonté politique réelle et un engagement ferme de la part de tous les membres de la communauté internationale. | UN | وهذا يتطلب ارادة سياسية حقيقية والتزاما قويا من كل أعضاء المجتمع الدولي. |
J'engage tous les membres de la communauté internationale, et en particulier les autres États dotés d'armes nucléaires, à se joindre à cet effort. | UN | وأناشد كل أعضاء المجتمع الدولي، وبخاصة الدول اﻷخرى الحائزة لﻷسلحة النووية، أن تنضم إلينا في هذا المسعى. |
La clef du développement durable, d'un développement autonome, se trouve dans l'éducation, l'éducation pour tous les membres de la société, grâce à de nouvelles modalités et technologies afin d'offrir à tous des occasions d'apprendre. | UN | وسر التوصل إلى التنمية المستدامة التي تعتمد على الذات هو التعليم، فالتعليم الذي يصل إلى كل أعضاء المجتمع من خلال طرائق جديدة وتكنولوجيات جديدة من أجل توفير فرص حقيقية للتعلم طوال الحياة للجميع. |
C'est un appel en faveur de l'harmonie qui doit régner dans les relations entre tous les membres de la communauté internationale. | UN | فهو نداء من أجل الوئام الذي يجب أن يسود العلاقات بين كل أعضاء المجتمع الدولي. |
Nous invitons tous les membres de la communauté internationale à œuvrer ensemble à l'élimination des armes nucléaires. | UN | وإننا نحث كل أعضاء المجتمع الدولي على العمل سوية من أجل تصفية الأسلحة النووية. |
Le recours à la force pour régler un conflit doit être envisagé avec beaucoup de prudence; il doit être exercé exclusivement dans le cadre du droit international et doit bénéficier de l'appui de tous les membres de la communauté internationale. | UN | أما استخدام القوة لحسم الصراعات فيجب النظر إليه بحذر بالغ؛ ولا بد من أن يكون في سياق القانون الدولي تماما وأن يحظى بتأييد كل أعضاء المجتمع الدولي. |
La délégation de la République de Corée exprime donc l'espoir que tous les membres de la communauté internationale et les organismes concernés des Nations Unies vont tout faire pour protéger le Pacte de ce danger sans précédent. | UN | وأعرب عن أمل وفد بلده في أن يبذل كل أعضاء المجتمع الدولي وهيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة كل جهد لدرء ما يهدد العهد من خطر لم يسبق له مثيل. |
Les principes de solidarité internationale et de partage des responsabilités font obligation à tous les membres de la communauté internationale de s'occuper des réfugiés et d'assurer leur protection. | UN | وذكر أن مبدأي التضامن الدولي والمشاركة في تحمل اﻷعباء يلزمان كل أعضاء المجتمع الدولي بالمشاركة في مسؤولية رعاية اللاجئين وحمايتهم. |
Il est important de noter que, si nous voulons atteindre nos objectifs collectifs de désarmement et de non-prolifération nucléaire, les efforts déployés par les États possédant l'arme nucléaire doivent être renforcés et guidés par un esprit de leadership et des mesures énergiques de la part de tous les membres de la communauté internationale. | UN | ومن المهم ملاحظة أن الجهود التي تبذلها الدول الحائزة للأسلحة النووية يجب أن تعززها قيادة وعمل كل أعضاء المجتمع الدولي في النهوض بأهدافنا الجماعية لنـزع السلاح وعدم الانتشار. |
Le Kazakhstan promeut le droit de tous les membres de la communauté internationale de développer leur programme d'énergie nucléaire dans le strict respect des dispositions du Traité et sous le contrôle de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). | UN | وتنادي كازاخستان بحق كل أعضاء المجتمع الدولي في تطوير برامجها للطاقة النووية في إطار التقيد الصارم بأحكام المعاهدة وفي كنف رقابة الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Nous condamnons dans les termes les plus vigoureux tous les actes de terrorisme et demandons instamment à tous les membres de la communauté internationale d'agir avec fermeté pour refuser tout appui aux terroristes et à leurs suivants. | UN | إننا ندين بأقوى العبارات كل الأعمال الإرهابية ونحث على العمل الحازم من كل أعضاء المجتمع الدولي لحرمان الإرهابيين وعصبتهم من المساعدة أيا كان نوعها. |
Le texte issu du Sommet du Millénaire fait grand cas de la coopération et de la collaboration entre tous les membres de la communauté internationale pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et autres objectifs de développement convenus à l'échelon international. | UN | وتعتمد نتائج مؤتمر قمة الألفية بالغ الاعتماد على التعاون بين كل أعضاء المجتمع الدولي في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الإنمائية الأخرى المتفق عليها دوليا. |
Le principe d'une représentation large présente surtout l'avantage de permettre à tous les membres de la communauté internationale de partager leurs données d'expériences positives en matière de démocratie et de prendre conscience de l'importance des valeurs démocratiques. | UN | وإن أكبر ميزة لهذا التمثيل الواسع النطاق هي أنه سيكون بوسع كل أعضاء المجتمع الدولي أن يتشاطروا تجاربهم الإيجابية بشأن التطور الديمقراطي والقيم الديمقراطية. |
En conclusion, le Groupe des 77 et la Chine s'inscrit parfaitement dans l'oeuvre remarquable de notre organisation en faveur d'un ordre des océans qui préserve les équilibres mondiaux, tout en répondant équitablement aux préoccupations de tous les membres de la communauté internationale. | UN | في الختام، تؤيد مجموعة الـ 77 والصين تأييدا تاما العمل الممتاز الذي قامت به منظمتنا لإقامة نظام للمحيطات يحفظ التوازن العالمي بينما يستجيب بطريقة كافية لشواغل كل أعضاء المجتمع الدولي. |
tous les membres de la communauté internationale doivent strictement se conformer à ses normes afin d'instaurer un monde de paix, à l'abri de la menace d'une utilisation injustifiée et destructrice des armes nucléaires. | UN | ولا بد أن يمتثل كل أعضاء المجتمع الدولي لمعاييرها امتثالاً صارماً لضمان عالم ينعم بالسلام، متحرر من التهديد بالاستخدام المدمر وغير المبرر للأسلحة النووية. |
Aujourd'hui plus que jamais, face à ces tragédies dévastatrices qui deviennent de plus en plus fréquentes et de plus en plus nombreuses, tous les membres de la communauté internationale doivent se mobiliser pour mettre en œuvre les mesures prévues dans le cadre de ces entreprises communes. | UN | واليوم أكثر من أي وقت مضى، وفي مواجهة المآسي المتكررة والمدمرة بشكل متزايد، فإننا بحاجة إلى مشاركة كل أعضاء المجتمع الدولي في تنفيذ الإجراءات العالمية المكرسة في تلك الالتزامات المشتركة. |
Un signal d'espoir pour l'humanité, l'ONU a lutté vigoureusement contre le colonialisme et la discrimination raciale, et elle a fermement préconisé le droit de tous les membres de la société de vivre une vie libre, sûre et enrichissante. | UN | إن اﻷمم المتحدة، التي تمثل نبراس اﻷمل للبشرية، كافحت بشدة الاستعمار والتمييز العنصري، ودافعت بقوة عن حق كل أعضاء المجتمع في العيش في حرية وأمن وحياة رغدة. |
L'éducation qui leur est dispensée devrait être adaptée à leurs besoins linguistiques et culturels et de nature à faciliter la poursuite de leurs études et de leur formation, grâce au travail en commun, au respect et à l'appréciation des différences mutuelles, de façon à assurer un avenir commun à tous les membres de la société. | UN | وينبغي أن يكون تعليم هذه الشعوب مناسباً لغوياً وثقافياً لاحتياجاتها وأن يُيسر من فرص مواصلة التعليم والتدريب بالعمل معاً، وتعلﱡم احترام وتقدير اختلافات الطرف اﻵخر من أجل ضمان مستقبل يشارك فيه كل أعضاء المجتمع. |
Pourtant, les résultats obtenus jusqu'ici sont décevants, pour ne pas dire alarmants. Ils sont annonciateurs de catastrophes dont les conséquences seraient graves pour l'ensemble des membres de la communauté internationale. | UN | ورغم كل هذا، فإن النتائج التي تحققت حتى الآن مخيبة للآمال، ومثيرة للفزع، وتنذر بكوارث ستكون نتائجها جسيمة على كل أعضاء المجتمع الدولي. |