ويكيبيديا

    "كل اتفاقية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • chaque convention
        
    • toute convention
        
    • chaque accord
        
    • ces conventions
        
    • les conventions
        
    • chacune des conventions
        
    • respectifs
        
    • de chacune
        
    chaque convention définit les obligations des États parties et les principes régissant la sélection des experts siégeant dans ces organes. UN وتحدد كل اتفاقية التزامات الدول الأطراف والمبادئ التي تحكم اختيار خبراء الهيئة المنشأة بموجب المعاهدة.
    Toutes les décisions sur ces questions ont été prises séparément par la Conférence des Parties à chaque convention. UN وقد اتخذت مؤتمر الأطراف في كل اتفاقية جميع المقررات بشأن هذه المسائل بصورة منفصلة.
    Ces réunions pourraient être l'occasion d'examiner l'action menée au titre de chaque convention dans le domaine des connaissances traditionnelles. UN ويمكن أن يوفر هذان الاجتماعان الفرصة لمناقشة ما تقوم به كل اتفاقية في ميدان المعارف التقليدية.
    Cela étant, le recours aux réserves apparaît comme un moindre mal en regard de l’indifférence vis-à-vis de toute convention jugée incompatible avec les intérêts d’un État qui serait empêché de faire des réserves. UN وبما أن اﻷمر كذلك، فإن اللجوء إلى التحفظات يبدو أقل الشرور مقارنة باللامبالاة تجاه كل اتفاقية تعتبر متعارضة مع مصالح الدولة التي يمتنع عليها تقديم التحفظات عليها.
    Les demandes de suivi et d'évaluation se sont multipliées avec la signature de chaque convention ou contrat nouveau. UN وتزايد الطلب على الرصد والتقييم مع التوقيع على كل اتفاقية جديدة أو اتفاق جديد.
    En outre, les procédures et les mécanismes institutionnels doivent être adaptés à la nature et aux caractéristiques de chaque convention. UN باﻹضافة إلى ذلك يجب تطويع الاجراءات واﻵليات المؤسسية لطبيعة وسمات كل اتفاقية بمفردها.
    De plus, les dispositions de chaque convention exigent que leurs secrétariats entreprennent des tâches spécifiques concernant la mise en œuvre des conventions. UN تتطلب أحكام كل اتفاقية من أمانات الاتفاقيات الاضطلاع بمهام محددة تتعلق بتنفيذ الاتفاقية.
    De plus, les dispositions de chaque convention exigent que leurs secrétariats entreprennent des tâches spécifiques concernant la mise en œuvre des conventions. UN تتطلب أحكام كل اتفاقية من أمانات الاتفاقيات الاضطلاع بمهام محددة تتعلق بتنفيذ الاتفاقية.
    Toutefois, les relations organiques entre les problèmes de l'environnement et du développement tels qu'ils sont traités par chaque convention pourraient être très étroites dans certains cas et ténues dans d'autres. UN بيد أن الروابط الموضوعية بين مشاكل البيئة والتنمية التي تتناولها كل اتفاقية تتراوح في الدرجة بين كونها وثيقة وكونها واهية.
    Enfin, en ce qui concerne les couplages institutionnels entre les diverses conventions relatives au développement durable, l'Assemblée générale, du fait de son universalité, pourrait contribuer pour beaucoup à définir les lignes de conduite que chaque convention devrait suivre en matière de politiques. UN وتناول أخيرا الصلات المؤسسية القائمة بين الاتفاقيات المختلفة المتصلة بالتنمية المستدامة، فقال إن الجمعية العامة بما لها من طابع عالمي في العضوية يمكن أن تؤدي دورا هاما في تحديد مبادئ توجيهية للسياسة العامة تتبعها كل اتفاقية.
    L'Assemblée devrait s'employer à évaluer l'efficacité des activités menées dans le cadre de ces conventions, afin de veiller à ce que des progrès réels soient accomplis dans les domaines couverts par chaque convention. UN وينبغي للجمعية العامة أن تركز اهتمامها على تقييم كفاءة ما يضطلع به من أنشطة بموجب هذه الاتفاقيات، بغية كفالة إحراز تقدم حقيقي في المجالات التي تشملها كل اتفاقية.
    chaque convention et chaque traité acceptés par la communauté internationale est un témoignage de notre volonté commune d'édifier une vie meilleure, et sont autant de symboles de notre volonté de transformer nos épées en charrues. UN وتقوم كل اتفاقية ومعاهدة وافق المجتمع الدولي عليها شاهدا على إرادتنا المشتركة لبناء حياة أفضل، ويرمز كل منهــــا إلى تصميمنا على أن نحول سيوفنا إلى محاريث.
    De surcroît, les institutions créées dans le cadre de chaque convention sont elles aussi différentes, ce qui peut avoir des incidences sur les moyens et les dispositifs concrets nécessaires pour mettre en oeuvre les procédures et mécanismes envisagés. UN علاوة على ذلك تختلف المؤسسات المنشأة في إطار كل اتفاقية. وقد يكون لهذا وقعه على الاجراءات واﻵليات الفعلية التي يتطلبها تنفيذ الاجراءات واﻵليات المتوخاة.
    Le Comité des ministres est convenu qu'il était nécessaire, durant l'élaboration de chaque convention, d'examiner s'il fallait ou non y faire figurer des dispositions expresses sur les réserves, qui détermineraient au cas par cas le régime applicable. UN وقد وافقت اللجنة الوزارية على ضرورة القيام، خلال عملية صياغة كل اتفاقية من الاتفاقيات، بالنظر في مسألة إدراج أو عدم إدراج أحكام صريحة بشأن التحفظات؛ وهو ما سيحدد، في كل حالة على حدة، النظام الساري عليها.
    Il apparaît donc, une fois de plus, que les raisons qui ont poussé à l'adoption d'un certain type de réglementation dépendent des particularités de chaque convention et du déroulement de sa négociation, et qu'il convient, pour en juger, de partir d'un examen détaillé des travaux préparatoires correspondants. UN ومرة أخرى، يبدو أن أسباب اعتماد نوع معين من القواعد يتوقف على خصوصيات كل اتفاقية وتاريخها التفاوضي، وينبغي أن تقيم بناء على دراسة مستقلة للأعمال التحضيرية ذات الصلة.
    Elles soulignent l'importance que revêtent les synergies entre les conventions de Rio, la promotion d'activités conjointes entre les experts de chaque convention et la participation de la société civile. UN وتسلط الضوء على أهمية أوجه التآزر فيما بين اتفاقيات ريو، وتعزيز الأنشطة المشتركة فيما بين خبراء كل اتفاقية من الاتفاقيات، ومشاركة المجتمع المدني.
    Après sa ratification et dès sa publication au Journal Officiel, toute convention s'intègre dans le droit national et en application de l'article 132 de la Constitution, acquiert une autorité supérieure à celle des lois, autorisant tout citoyen algérien de s'en prévaloir devant les juridictions. UN وتُدرج كل اتفاقية مصدّق عليها في القانون الوطني فورة نشرها في الرائد الرسمي، وتكتسب وفقا للمادة 132 من الدستور، قوّة أعلى من القوانين الوطنية، وتخول لكل مواطن جزائري الحق في أن يحتج بها أمام المحاكم.
    :: De suivre l'application de toute convention ratifiée par notre pays et qui serait relative aux droits de la femme, de la famille et de l'enfant. UN - متابعة تطبيق كل اتفاقية سبق للبلد أن صدق عليها في ميدان حقوق المرأة والأسرة والطفل.
    Le Comité a constaté que chaque accord subsidiaire avec un partenaire comportait un cadre de résultats, mais a noté un certain nombre d'insuffisances, notamment : UN وقد لاحظ المجلس أن كل اتفاقية فرعية مع الشريك تتضمن إطاراً للأداء، ولكنه يشير إلى عدد من أوجه القصور، ومنها:
    Je suis heureux de signaler que les Maldives sont désormais partie à presque toutes les conventions internationales de lutte contre le terrorisme. UN ويسرني أن ألاحظ أن ملديف الآن أصبحت جزءا من كل اتفاقية دولية لمكافحة الإرهاب تقريبا.
    Amendement no 2 : Clarification du rôle du FEM pour chacune des conventions qu'il dessert UN التعديل 2: توضيحات لمسؤوليات مرفق البيئة العالمية بموجب كل اتفاقية من الاتفاقيات التي يخدمها
    Les Parties à ces différentes conventions détermineront ensuite quelles recommandations elles entendent intégrer officiellement à leurs processus respectifs, compte tenu de leurs besoins particuliers en informations. UN وبعد ذلك يقوم الأطراف في الاتفاقيات بتحديد الاستنتاجات التي يُقبل بصورة رسمياً إدراجها في عملية كل اتفاقية بمفردها، وذلك استناداً إلى الاحتياجات المحددة للمعلومات في تلك العمليات.
    De même, les délégués ont été nombreux à souligner que ce processus ne devait pas nuire à l'autonomie de chacune des conventions, et qu'il devait entraîner l'augmentation des moyens financiers qui leur sont consacrés. UN وشدّد العديد من المندوبين أيضا على أنه لا ينبغي لهذه العملية أن تنتقص من استقلالية كل اتفاقية من هذه الاتفاقيات وأنه ينبغي زيادة الدعم المالي المقدّم لكل منها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد