ويكيبيديا

    "كل الآليات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tous les mécanismes
        
    • ensemble des mécanismes
        
    tous les mécanismes existants doivent être utilisés dans ce but, y compris les conférences des donateurs. UN وينبغي استخدام كل الآليات الممكنة لتحقيق هذا الغرض، بما في ذلك مؤتمرات المانحين.
    Nous insistons notamment sur la nécessité de consolider le secteur financier pour revitaliser et mobiliser tous les mécanismes novateurs destinés à promouvoir un environnement international propice au développement durable. UN ونشدد بصورة خاصة على لزوم تقوية القطاع المالي لبث روح جديدة وحشد كل الآليات الخلاقة من أجل النهوض ببيئة دولية مشجعة للتنمية المستدامة.
    Par ailleurs, le Conseil devrait adopter une démarche plus déterminée et recourir à tous les mécanismes dont il dispose pour veiller à l'exécution de ses décisions. UN وينبغي للمجلس أيضا أن يعتمد نهجا أكثر تصميما وأن يلجأ إلى كل الآليات المتوفرة له، ضمانا لتنفيذ القرارات المتخذة.
    Nous devons recourir à tous les mécanismes possibles en vue de susciter ce financement. UN ويجب علينا أن نستخدم كل الآليات الممكنة لتوليد هذا التمويل.
    Elle s'emploie néanmoins à encourager le Conseil des droits de l'homme à prendre en compte l'ensemble des mécanismes de protection des droits de l'homme, y compris les organes conventionnels et les rapporteurs spéciaux. UN وأبدت، مع ذلك، تشجيعها لمجلس حقوق الإنسان على أن يضع في الاعتبار كل الآليات المعنية بحماية حقوق الإنسان، بما فيها هيئات المعاهدات والمقررون الخاصون.
    Les États-Unis soulignent que les auteurs de violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire ainsi que de crimes contre l'humanité doivent être tenus de rendre des comptes par tous les mécanismes judiciaires nationaux et internationaux appropriés. UN وتود الولايات المتحدة أن تؤكد أن أولئك المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وكذلك عن الجرائم ضد الإنسانية، ينبغي مساءلتهم أمام كل الآليات القضائية الوطنية والدولية المناسبة.
    Nous appelons les parties à utiliser tous les mécanismes politiques et diplomatiques qui sont à leur disposition pour parvenir à une compréhension mutuelle et à saisir toutes les occasions susceptibles de relâcher la tension actuelle. UN وإننا نناشد الأطراف استعمال كل الآليات السياسية والدبلوماسية المتوفرة للتوصل إلى تفاهم متبادل وانتهاز كل فرصة في سبيل تحقيق انفراج في الوضع الراهن.
    Cela requiert une approche multisectorielle, l'amélioration de la coordination entre tous les partenaires et l'encouragement d'une participation équitable des femmes réfugiées dans tous les mécanismes de prise de décision, de direction et de représentation. UN ويقتضي ذلك استخدام نهج متعدد القطاعات، وتحسين التنسيق بين جميع الشركاء، وتشجيع المشاركة العادلة للاجئات في كل الآليات الخاصة باتخاذ القرارات وبالقيادة والتمثيل.
    Le pétitionnaire a également fait part d'une situation juridique apparemment paradoxale, qui a eu pour effet de suspendre les travaux de tous les mécanismes et, sur le plan pratique, de paralyser totalement la vie de la communauté. UN وأضاف أن مقدم الالتماس وصف حالة قانونية متناقضة على ما يبدو أوقفت عمل كل الآليات وشلت في الواقع بشكل تام حياة المجتمع المحلي.
    Dixièmement, le Groupe de Rio confirme son attachement à un meilleur suivi de la mise en œuvre du Consensus de Monterrey et attire l'attention sur la nécessité d'utiliser tous les mécanismes institutionnels pour procéder à un suivi efficace de la Conférence internationale sur le financement du développement. UN عاشرا، تؤكد مجموعة ريو التزامها بتعزيز أعمال متابعة تنفيذ توافق آراء مونتيري وتشدد على أهمية استخدام كل الآليات المؤسسية للمتابعة الفعالة للمؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية.
    La Conférence pouvait beaucoup contribuer à promouvoir l'application de ces principes en conjuguant l'action de tous les mécanismes existants ainsi que des donateurs non habituels. UN والمؤتمر، إذ يسعى نحو تحقيق هذه المواصفات، يبشّر بإمكانات هائلة بصفته محفلا يجمع كل الآليات القائمة إضافة إلى ما قد يظهر من جهات مانحة أخرى.
    Dans la perspective d'une prévention efficace de la prolifération des armes de destruction massive, la Croatie a rejoint, est sur le point de rejoindre ou compte rejoindre, tous les mécanismes internationaux pertinents. UN من أجل منع فعال لانتشار أسلحة الدمار الشامل، انضمت كرواتيا أو هي على وشك الانضمام أو بصدد النظر في الانضمام إلى كل الآليات الدولية ذات الصلة.
    c) Recommande à la Conférence, à sa sixième session, des décisions sur tous les mécanismes et sur la manière de traiter leurs incidences au niveau des ressources. UN (ج) وأن تّزكيا لمؤتمر الأطراف في دورته السادسة قرارات بشأن كل الآليات وبشأن كيفية معالجة ما يترتب عليها من آثار بالنسبة للموارد.
    Dans la poursuite de ces objectifs, nous devons utiliser pleinement le potentiel de l'ONU, qui dispose de tous les mécanismes nécessaires pour travailler de manière productive sur toutes les questions importantes relatives à la crise, et ce, avec la participation de tous les organes concernés. UN وإذ نسعى لتحقيق هذه الأهداف، لا بد لنا من الاستفادة الكاملة من إمكانات الأمم المتحدة، التي لديها كل الآليات اللازمة للعمل المنتج بشأن جميع المسائل الرئيسية المتعلقة بالأزمة، وذلك بمشاركة جميع الهيئات ذات الصلة.
    Il est nécessaire et urgent de dynamiser les négociations de fond au moyen de tous les mécanismes intergouvernementaux dont nous disposons, les trois principaux objectifs étant de réduire le danger des arsenaux existants, de prévenir la prolifération et d'éliminer à tout jamais les armes de destruction massive. UN وهناك حاجة ملحة لإحياء المفاوضات الجادة، من خلال كل الآليات الحكومية الدولية المتاحة، حول الأهداف الثلاثة الأساسية وهي: تقليل خطر الترسانات الحالية ومنع الانتشار وحظر كل أسلحة الدمار الشامل إلى الأبد.
    :: Renforcer tous les mécanismes institutionnels en les dotant des ressources humaines et financières nécessaires à leur représentation au plus haut niveau de tous les services gouvernementaux et de tous les autres organes de décision, de sorte qu'une perspective soucieuse d'égalité des sexes soit intégrée à toutes les politiques gouvernementales; UN :: تعزيز كل الآليات المؤسسية بإمدادها بالموارد البشرية الضرورية والميزانيات الملائمة لضمان وجودها في أعلى مستويات كل الإدارات الحكومية وكل هيئات صنع القرار الأخرى لكي يتم إدماج المنظور الجنساني في كل السياسات الحكومية.
    Nous disposons encore du temps et des capacités nécessaires pour consacrer des ressources additionnelles et employer tous les mécanismes disponibles permettant d'améliorer l'accès à des services de qualité, de manière à réaliser les objectifs fixés d'ici à 2010 et à nous rapprocher ainsi des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ما زال لدينا الوقت والقدرة لتخصيص موارد إضافية واستخدام كل الآليات المتاحة لزيادة إمكانية حصول الناس على خدمات ذات نوعية جيدة لتحقيق الأهداف بحلول عام 2010 ومن ثم الاقتراب من إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية.
    17. Demande à l'Experte indépendante de travailler en étroite collaboration avec toutes les instances des Nations Unies, de l'Union africaine, de la Communauté économique des États de l'Afrique centrale, ainsi qu'avec toutes autres organisations internationales concernées, avec la société civile centrafricaine et avec tous les mécanismes pertinents des droits de l'homme; UN 17- يطلب إلى الخبيرة المستقلة أن تعمل بالتعاون الوثيق مع جميع هيئات الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا وكذلك مع جميع المنظمات الدولية المعنية ومع المجتمع المدني في جمهورية أفريقيا الوسطى ومع كل الآليات المختصة في حقوق الإنسان؛
    17. Demande à l'Experte indépendante de travailler en étroite collaboration avec toutes les instances des Nations Unies, de l'Union africaine, de la Communauté économique des États de l'Afrique centrale, ainsi qu'avec toutes autres organisations internationales concernées, avec la société civile centrafricaine et avec tous les mécanismes pertinents des droits de l'homme; UN 17- يطلب إلى الخبيرة المستقلة أن تعمل في تعاون وثيق مع جميع هيئات الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا وكذلك مع جميع المنظمات الدولية المعنية ومع المجتمع المدني في جمهورية أفريقيا الوسطى ومع كل الآليات المختصة في حقوق الإنسان؛
    La République de Djibouti est déterminée à apporter toute sa contribution à la lutte contre le terrorisme et, pour ce faire, mobiliser tous les mécanismes dont elle dispose pour prévenir et enrayer les actes terroristes sur son territoire. UN ثالثا - مكافحة الإرهاب والأمن الوطني إن جمهورية جيبوتي مصممة على المساهمة بصورة كاملة في مكافحة الإرهاب وعلى القيام من أجل تحقيق ذلك بتعبئة كل الآليات المتاحة لديها لمنع الأعمال الإرهابية وقمعها داخل حدودها الإقليمية.
    À cet égard, le Rapporteur spécial a plusieurs fois recommandé l'élaboration et l'adoption par l'ensemble des mécanismes pertinents des Nations Unies d'un plan d'action contre les discriminations affectant les femmes et imputées aux religions et aux traditions. UN 141- وفي هذا الصدد، أوصى المقرر الخاص مرارا عديدة بأن تقوم كل الآليات المختصة التابعة للأمم المتحدة بوضع واعتماد خطة عمل لمكافحة أشكال التمييز التي تمس المرأة وتُعزى إلى الديانات والتقاليد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد