ويكيبيديا

    "كل الأحكام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • toutes les dispositions
        
    Une quatrième option consisterait à insérer toutes les dispositions dans un document unique ne comportant ni annexes ni protocoles. UN ومن شأن خيار رابع أن يشمل كل الأحكام في وثيقة واحدة بدون مرفقات أو بروتوكولات.
    La recommandation était faite que les lois régissant les élections, qui figuraient dans différents textes, soient rassemblées, afin que toutes les dispositions soient contenues dans un seul et même volume. UN وأوصي بأن يجري توحيد القوانين التنظيمية للانتخابات التي ترد في نصوص قانونية شتى بحيث تُضَمَّن كل الأحكام في مجلد واحد.
    Une délégation a proposé que toutes les dispositions concernant l'accès à l'information soient regroupées dans le texte du futur instrument en vue de le rendre plus cohérent. UN واقترح وفد أن يجري تجميع كل الأحكام الخاصة بالحصول على المعلومات في نص الصك القادم حتى يكون أكثر اتساقاً.
    On ne peut exclure un chevauchement, mais celui-ci ne déboucherait pas sur un conflit, parce que toutes les dispositions en question pourraient amener, de différentes façons, à établir la responsabilité de ladite organisation internationale. UN وقد لا يمكن استبعاد تداخل جزئي. غير أن التداخل لن يفضي إلى تنازع، لأن كل الأحكام المعنية قد تفضي، في ظروف مختلفة، إلى قيام مسؤولية المنظمة الدولية ذاتها.
    Un véritable effort a été déployé en vue d'éliminer toutes les dispositions discriminatoires de la législation, à fortiori dans la période qui précède l'adhésion à l'Union européenne (UE). UN بذل جهد حقيقي لإلغاء كل الأحكام التمييزية من التشريعات، وكان الجهد المبذول أكبر أثناء الفترة التي سبقت الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي.
    Ce nouveau Code pénal prend en considération toutes les dispositions pénales énoncées par les conventions antiterroristes et par les traités en vigueur. UN ويأخذ هذا القانون الجنائي الجديد في الحسبان كل الأحكام الجنائية التي نصّت عليها اتفاقيات مناهضة الإرهاب والمعاهدات المعمول بها.
    Il s'agit, en définitive, de relire toutes les dispositions discriminatoires contenues dans les textes et d'élaborer des dispositions nouvelles pour combler le vide juridique constaté. UN وبالتالي، فإن هذا الإصلاح يشمل في نهاية المطاف مراجعة كل الأحكام التمييزية الواردة في النصوص القانونية ووضع أحكام جديدة لسد الثغرات القانونية القائمة في النصوص القائمة.
    Par ailleurs, le Gouvernement a demandé qu'une décision rende toutes les dispositions du Protocole V obligatoires pour toutes les Hautes Parties contractantes, afin de renforcer cet instrument. UN وفيما يتعلق بمسألة أخرى، دعت حكومته إلى اتخاذ قرار بشأن إلزامية كل الأحكام الواردة في البروتوكول الخامس بالنسبة إلى جميع الأطراف السامية المتعاقدة وذلك لتعزيز ذلك الصك.
    toutes les dispositions relatives à la famille, au mariage, au divorce, à la garde, à la pension alimentaire et à d'autres questions, sont réglementées dans la charia islamique qui est codifiée dans le Code de la famille promulgué par la loi no 22 de 2006. UN وتنظم كل الأحكام المتعلقة بالأسرة مثل الزواج والطلاق والحضانة والنفقة وغيرها أحكام الشريعة الإسلامية المقننة في قانون الأسرة رقم 22 لسنة 2006.
    Tenant compte [de toutes les] dispositions [pertinentes] [des articles 4 et 12 de la Convention] et des articles [3 et 6] [2, 3, 4, 5, 6, 7, 11 et 18] du Protocole de Kyoto, UN إذ يضع في الإعتبار [كل] الأحكام [ذات الصلة] الواردة في [المادتين 4 و12 من الإتفاقية] والمواد [3 و6] [2 و3 و4 و5 و6 و7 و11 و18] من بروتوكول كيوتو،
    La Convention unique de 1961 et la Convention de 1971 sur les substances psychotropes regroupent quant à elles toutes les dispositions relatives à l'extradition et aux poursuites dans un seul et même article. UN 37 - أما فيما يخص الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لسنة 1961 واتفاقية المؤثرات العقلية لسنة 1971 منهما تضعان كل الأحكام المتعلقة بالتسليم والمحاكمة في مادة وحيدة.
    8. La législation arménienne prévoit toutes les dispositions nécessaires pour protéger les droits et les libertés fondamentales de l'homme et du citoyen, notamment des dispositions visant à prévenir toute discrimination à l'égard des femmes. UN 8- ينص تشريع أرمينيا على كل الأحكام اللازمة لحماية الحقوق والحريات الأساسية للإنسان والمواطن، ولا سيما الأحكام الرامية إلى منع جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Enfin, le Groupe de travail recommande de modifier toutes les dispositions légales qui pourraient être invoquées pour réprimer l'exercice pacifique des droits et libertés consacrés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et la Constitution de la République populaire de Chine. UN وأخيراً، يوصي الفريق العامل بتعديل كل الأحكام القانونية التي يمكن استخدامها للمعاقبة على الممارسة السلمية للحقوق والحريات المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي دستور جمهورية الصين الشعبية.
    Un intervenant a déclaré qu'un tel instrument pourrait rendre contraignantes toutes les dispositions relatives au blanchiment d'argent prévues par les conventions des Nations Unies et pourrait rendre des normes telles que les recommandations du Groupe d'action financière sur le blanchiment de capitaux universellement applicables. UN فقد أكّد أحد المتكلمين أن صكّا من هذا القبيل يمكن أن يضفي طابعا إلزاميا على كل الأحكام المتعلقة بمكافحة غسل الأموال في اتفاقيات الأمم المتحدة ويمكن أن يجعل معايير كتوصيات فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية المتعلقة بغسل الأموال منطبقة على نطاق عالمي.
    À terme toutefois, toutes les dispositions devraient être étudiées (Allemagne). UN ولكن ينبغي استعراض كل الأحكام في نهاية المطاف (ألمانيا).
    167. Il a été rappelé au Groupe de travail que toutes les dispositions du chapitre 14 avaient été révisées pour tenir compte de ses délibérations à sa dix-huitième session (voir A/CN.9/616, par. 119 à 160). UN 167- ذُكِّر الفريق العامل بأن كل الأحكام الواردة في الفصل 14 قد نُقِّحت من أجل تجسيد مداولات الفريق العامل في دورته الثامنة عشرة (انظر الوثيقة A/CN.9/616، الفقرات 119-160).
    À ce propos, le Comité appelle l'attention de l'État partie sur sa recommandation générale XV dans laquelle il est indiqué que toutes les dispositions de l'article 4 de la Convention, dont celle qui prescrit de déclarer illégal et d'interdire toutes les organisations qui incitent à la discrimination raciale et l'encouragent, revêtent un caractère obligatoire. UN وفي هذا الصدد، تسترعي اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى توصيتها العامة الخامسة عشرة التي تنص على أن كل الأحكام الواردة في المادة 4 من الاتفاقية هي ذات طابع إلزامي، بما فيها حظر المنظمات التي تروج للتمييز العنصري وتحرض عليه وإعلانها منظمات غير قانونية.
    Elle estime en outre que ces dispositions et recommandations devraient être regroupées en un seul texte qui contiendrait toutes les dispositions législatives types ainsi que les recommandations sur lesquelles aucune disposition type n'a été élaborée. On disposerait ainsi d'une compilation complète de tous les textes pertinents plus facile à utiliser. UN وعلاوة على ذلك، تعتقد تركيا أن نصي مشاريع الأحكام النموذجية والتوصيات التشريعية ينبغي دمجهما معا في نص واحد يتضمن كل الأحكام التشريعية النموذجية والتوصيات التشريعية التي لم يصغ بشأنها أي حكم نموذجي، وذلك قصد القيام بتجميع شامل لكل النصوص ذات الصلة بغية ضمان سهولة استعمالها.
    5. Les mesures de confiance devraient être conformes au droit international, y compris, dans la mesure où cela est applicable, [au droit international humanitaire, [portant notamment sur toutes les dispositions des Conventions de Genève de 1949] et au droit international des droits de l'homme.] UN 5 - تكون تدابير بناء الثقة منسجمة مع القانون الدولي، عند انطباقه، [القانون الدولي الإنساني، [الذي يشمل جملة أمور منها كل الأحكام الواردة في اتفاقيات جنيف لعام 1949،] والقانون الدولي لحقوق الإنسان].
    d) Modifier le droit canonique de sorte que l'abus sexuel sur enfant soit considéré comme un crime et non comme un < < délit contre les mœurs > > et abroger toutes les dispositions pouvant imposer une obligation de silence aux victimes et à toutes les personnes ayant connaissance de tels crimes; UN (د) تعديل القانون الكنسي لاعتبار الاعتداء الجنسي على الأطفال جريمة وليس " جنحة مخلة بالأخلاق " وإلغاء كل الأحكام التي يمكن أن تفرض على الضحايا وكل من أصبحوا يعلمون بهذه الجرائم التزاماً بالصمت؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد