ويكيبيديا

    "كل الأطراف المهتمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • toutes les parties intéressées
        
    Le Gouvernement géorgien invite toutes les parties intéressées à proposer et à réaliser des projets qui favorisent la poursuite des objectifs communs mentionnés dans le Plan d'action. UN إن حكومة جورجيا تدعو كل الأطراف المهتمة إلى تقديم مقترحات لمشاريع تدعم الأهداف المشتركة المعرب عنها في خطة العمل وإلى تنفيذ تلك المشاريع.
    Il importe de continuer à encourager toutes les parties intéressées à adhérer au système international de délivrance de certificats envisagé. UN ومن المهم أن نواصل تشجيع كل الأطراف المهتمة كيما تصبح جزءا من هذه الخطة الدولية المقترحة لإصدار الشهادات.
    Nous avons la conviction que toutes les parties intéressées par la réforme du Conseil de sécurité contribueront à tout effort de cette nature. UN وإننا واثقون بأن كل الأطراف المهتمة بإصلاح مجلس الأمن ستساهم في هذا الجهد.
    La Tunisie affirme sa volonté d'œuvrer, de concert avec toutes les parties intéressées, à une réflexion sur les voies et moyens à même de renforcer cette orientation et de renouveler la confiance dans les efforts menés au niveau de nos instances multilatérales, notamment les mécanismes multilatéraux chargés du désarmement. UN وتونس تكرر استعدادها للعمل مع كل الأطراف المهتمة للنظر في السبل الكفيلة بتعزيز هذا النهج وتجديد الثقة في الجهود المبذولة في محافلنا المتعددة الأطراف، ولا سيما آلية نزع السلاح المتعددة الأطراف.
    Le Conseil de sécurité doit poursuivre, si possible, la pratique de séances publiques, avec la participation effective la plus large possible de toutes les parties intéressées par la question à l'examen. UN ولا بد للمجلس أن يُكثِر، ما أمكن، من ممارسة عقد جلساته العامة بأوسع مشاركة فعالة من كل الأطراف المهتمة بالموضوع قيد المناقشة.
    C'est ensemble que nous travaillerons, avec d'autres pays producteurs, consommateurs et de transit pour étoffer les partenariats entre toutes les parties intéressées et renforcer la sécurité énergétique mondiale sur des bases ouvertes, transparentes et commercialement viables. UN وإننا سوف نعمل مع البلدان المنتجة والمستهلكة الأخرى وكذلك مع بلدان العبور من أجل تعزيز الشراكة بين كل الأطراف المهتمة بغية تحسين أمن الطاقة على الصعيد العالمي على أساس مفتوح وشفّاف ومجدٍ تجاريا.
    Les pays du dispositif IBAS expriment leur soutien et leur appréciation face aux efforts de médiation visant à la réconciliation intrapalestinienne et exhortent toutes les parties intéressées à apporter leur contribution à la mise en œuvre de l'accord de réconciliation. UN وتعرب البلدان الثلاثة عن دعمها وتقديرها لجهود الوساطة الرامية إلى تحقيق مصالحة فلسطينية داخلية، ونحث كل الأطراف المهتمة على الإسهام في تنفيذ اتفاق المصالحة.
    En conclusion, le Sous-Secrétaire général a noté que l'ONU pourrait jouer un plus grand rôle en veillant à ce que toutes les parties intéressées au jeu puissent siéger à la table où en seraient définies les règles. UN 10 - وأشار الأمين العام المساعد في ختام كلمته إلى أن الأمم المتحدة يمكن أن تؤدي دورا أكبر في ضمان إشراك كل الأطراف المهتمة بتحديد ' ' قواعد اللعبة`` في وضع تلك القواعد.
    34. S'agissant du Répertoire de la pratique suivie par les organes des Nations Unies et du Répertoire de la pratique du Conseil de sécurité, il est important de publier ces deux répertoires afin de faciliter à toutes les parties intéressées l'accès aux archives des pratiques de l'Organisation depuis la création de celle-ci. UN 34 - أما فيما يتعلق بمرجع ممارسات هيئات الأمم المتحدة ومرجع ممارسات مجلس الأمن، فمن الأهمية بمكان نشرهما لتسهيل إمكانية وصول كل الأطراف المهتمة إلى سجل ممارسات المنظمة منذ إنشائها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد