ويكيبيديا

    "كل الاتفاقات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tous les accords
        
    • toutes les conventions
        
    Il convient de revoir et actualiser tous les accords de prestation de services entre ONU-Habitat et l'Office des Nations Unies à Nairobi et de s'assurer que le personnel est au fait de leur existence. UN وثمة ضرورة إلى استعراض وتحديث كل الاتفاقات ذات الصلة المعقودة على مستوى توفير الخدمات بين موئل الأمم المتحدة ومكتب الأمم المتحدة في نيروبي، والعمل على زيادة توعية الموظفين إلى وجودها.
    tous les accords ayant trait à l'extradition que la République d'Ouzbékistan a conclus contiennent des dispositions excluant l'extradition pour des motifs politiques. UN كل الاتفاقات المتعلقة بتسليم المجرمين التي أبرمتها جمهورية أوزبكستان تمنع التسليم لأسباب سياسية.
    Toutefois, la partie abkhaze a rejeté tous les accords qui ont été conclus antérieurement et toutes les initiatives prises par la partie géorgienne. UN غير أن الجانب الأبخازي رفض كل الاتفاقات التي تم التوصل إليها من قبل، كما رفض كل مبادرات الجانب الجورجي.
    Une seconde mesure importante est d'œuvrer en vue d'atteindre l'universalité de tous les accords en matière d'armes de destruction massive. UN والإجراء الهام الثاني هو زيادة الجهود التي نبذلها لتحقيق عالمية كل الاتفاقات في ميدان أسلحة الدمار الشامل.
    Le droit à la pleine rémunération en période d'accouchement n'est pas encore inscrit dans toutes les conventions collectives. UN كما أن الحصول على أجر كامل أثناء فترة الولادة ليس بعد مما يجري عليه النص في كل الاتفاقات.
    Il a signé tous les accords internationaux relatifs au blanchiment de l'argent et à la traite des êtres humains. UN كما أنها قد وقعت على كل الاتفاقات الدولية المتعلقة بغسل اﻷموال وبالاتجار باﻷشخاص.
    Tout cela montre qu'Israël rejette tous les accords et conventions qu'il a conclus avec la partie palestinienne. La communauté internationale se trouve dans une grave situation du fait de la politique extrême que mène le Gouvernement israélien. UN كل ذلك يعني أن اسرائيل قد تنصلت فعلا من كل الاتفاقات والمعاهدات التي أبرمتها مع الجانب الفلسطيني وسيجد المجتمع الدولي نفسه أمام وضع خطير للغاية من جراء السياسة المتطرفة التي تتبعها حكومة اسرائيل.
    La communauté internationale espère bien que cette fois-ci, tous les accords solennellement conclus entre les deux parties seront appliqués sans nouveaux accrocs. UN والواقع أن المجتمع الدولي يتوقع، في المرة المقبلة، أن تكون كل الاتفاقات التي تم التوصل إليها رسميا بين الجانبين قد نفذت دون أدنى تأخير.
    La Sixième Commission n'est pas l'instance devant laquelle il faut porter la question et la République arabe syrienne réaffirme qu'elle souhaite reprendre les négociations au point où elles ont été interrompues et ne pas repartir de zéro, en faisant fi de tous les accords antérieurs. UN وليست اللجنة السادسة المقام المناسب للنظر في هذه المسألة. وأعرب عن رغبة بلده في استئناف المفاوضات من النقطة التي توقفت عندها، لا إعادتها من جديد، وإلغاء كل الاتفاقات السابقة.
    Cependant, le nouveau Président exécutif est retourné à tous les accords et modalités précédents malgré les imperfections qu'ils comportent et a mis en place de nouvelles modalités de travail qui, assurément, visent un objectif politique partial. UN غير أن الرئيس التنفيذي الجديد قلب كل الاتفاقات والسياقات السابقة برغم ما فيها من عيوب واستحدث سياقات في العمل لا يمكن إلا أن تفسر بأنها ذات هدف سياسي مغرض.
    Non seulement Israël fait fi de toutes les résolutions qui condamnent son recours à une force excessive, mais enfreint tous les accords qu'il a signés avec la partie palestinienne. UN فإسرائيل لا تتجاهل فقط جميع القرارات التي تدين استخدامها المفرط للقوة، وإنما تنتهك أيضاً كل الاتفاقات التي وقعتها مع الجانب الفلسطيني.
    En recourant au terrorisme, le Gouvernement israélien a détruit toutes les perspectives de paix et a annulé tous les accords entre les deux parties. Sur la base de ces accords, il existait pendant le gouvernement Rabin une reconnaissance mutuelle entre l'Organisation de libération de la Palestine et Israël. UN لقد دمرت حكومة إسرائيل بإرهابها كل فرص السلام، وأعلنت إلغاء كل الاتفاقات المعقودة بين الطرفين، تلك الاتفاقات التي قام عليها الاعتراف المتبادل بين منظمة التحرير الفلسطينية وإسرائيل في عهد إسحاق رابين.
    Il a été suggéré d'adopter un mécanisme unique de renforcement des capacités et de coopération technologique pour tous les accords et programmes multilatéraux sur l'environnement qui étaient issus du Sommet < < planète Terre > > . UN وإقتُرح اعتماد آلية وحيدة لبناء القدرات وللتعاون التكنولوجي لخدمة كل الاتفاقات والبرامج البيئية متعددة الأطراف التي نشأت عن قمة الأرض.
    Nous posons les questions suivantes : le Japon respectera-t-il tous les accords bilatéraux, notamment en relâchant ces cinq survivants que le Japon a appréhendés. UN إننا نتساءل عما إذا كانت اليابان ستبقى حريصة على كل الاتفاقات الثنائية، بما في ذلك من خلال الإفراج عن الناجين الخمسة الذين احتجزتهم اليابان.
    L'Agenda pour le développement ne sera pas un instrument de plus, mais une sorte d'approche intégrée ou de synthèse de tous les accords réalisés ou à réaliser, avec un échéancier précis qui engagerait la communauté internationale. UN " فخطة للتنمية " لن تكون مجرد صك آخر. انها ستكون نهجا متكاملا، ومجموعة مؤتلفة من كل الاتفاقات المبرمة، أو التي ستبرم، وستتضمن موعدا نهائيا محددا يلتزم به المجتمع الدولي.
    16. Le Gouvernement égyptien, comme ceux de la plupart des pays en développement, considère que tous les accords découlant du Cycle d'Uruguay doivent être pleinement appliqués avant d'entreprendre de nouvelles négociations. UN ١٦ - وأعلنت أن حكومتها، شأنها شأن حكومات معظم البلدان النامية، تعتبر أن كل الاتفاقات النابعة من جولة أوروغواي يجب أن تنفذ بالكامل قبل الشروع في أية مفاوضات جديدة.
    Un projet de recensement de tous les accords passés par le Tribunal avec les États et les organisations internationales a été mis en mouvement afin que soient repérés ceux qui ne seront plus utiles à la structure chargée d'assumer les fonctions résiduelles. UN يجري تنفيذ مشروع لتجميع كل الاتفاقات المبرمة مع الدول وغيرها من الهيئات الدولية التي وقعتها المحكمة حتى الآن. وسيجري استعراض جميع الاتفاقات من أجل تحديد تلك التي ستنتفي الحاجة إلى استمرار سريانها عندما يبدأ تشغيل آلية تصريف الأعمال المتبقية.
    Pourquoi ai-je mentionné le traité d'interdiction de la production de matières fissiles dans un débat concernant le respect des obligations? Simplement pour souligner qu'il est nécessaire au niveau international d'accepter le fait que tous les accords n'ont pas besoin de prendre la forme d'accords sur la maîtrise des armes, sur le désarmement et sur la non-prolifération conclus au XXIe siècle. UN ولماذا أذكر معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية في مناقشة تتعلق بالامتثال؟ للتأكيد على أن ثمة حاجة إلى تقبل دولي لحقيقة أنه ليس من الضروري أن تتخذ كل الاتفاقات شكل اتفاقات تحديد الأسلحة ونزع السلاح وعدم الانتشار المبرمة في القرن العشرين.
    tous les accords entre la Namibie et ses voisins portant création de commissions de l'eau comportent des clauses prévoyant l'étude, la planification et la gestion conjointes des questions d'intérêt commun concernant l'eau. UN 218 - تتضمن كل الاتفاقات التي أنشأت اللجان القائمة بين ناميبيا والدول المجاورة لها بنودا بشأن القيام بالتحقيق والتخطيط والإدارة المشتركة لمسائل المياه ذات الاهتمام المشترك.
    De toutes les conventions mentionnées ci-dessus, le Protocole de Montréal a été celui qui a eu le plus de succès dans la région arabe, ce qui prouve l'engagement de la région envers les questions relatives à l'environnement mondial lorsque les ressources financières et l'appui technique nécessaires sont mis à leur disposition. UN ومن بين كل الاتفاقات المذكورة أعلاه، حقق تطبيق بروتوكول مونتريال النجاح الأكبر في المنطقة العربية، مما يدل على التزام المنطقة بالقضايا البيئية العالمية عندما تتوفر الموارد المالية والدعم التقني.
    g) Examen de toutes les conventions collectives afin de déceler les cas de discrimination directe en matière de rémunération; UN (ز) فحص كل الاتفاقات الجماعية لتحديد التمييز المباشر في مجال الأجور؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد