ويكيبيديا

    "كل الاتفاقيات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • toutes les conventions
        
    • ensemble des conventions
        
    Les participants ont décidé que la meilleure approche à procéder serait était peut-être de ratifier toutes les conventions pertinentes et d'en garantir la mise en œuvre à l'échelon national. UN وقد اتفق المندوبون على أن أفضل نهج قد يكون هو التصديق على كل الاتفاقيات ذات الصلة وضمان التنفيذ على الصعيد الوطني.
    Le Népal est partie à toutes les conventions issues de Rio, celles sur la diversité biologique, les changements climatiques et la désertification. UN ونيبال طرف في كل الاتفاقيات التي انبثقت عن ريو، والمتعلقة بحفظ التنوع البيولوجي، وتغير المناخ، والتصحر.
    Il a achevé la procédure de ratification de toutes les conventions internationales ayant un lien direct ou indirect avec le terrorisme. UN كما أكملت إجراءات تصديق كل الاتفاقيات الدولية التي لها صلة مباشرة أو غير مباشرة بالإرهاب.
    La Libye est signataire et partie à toutes les conventions internationales et régionales contre le terrorisme. UN كما قامت بلادي بالتوقيع على كل الاتفاقيات الدولية والإقليمية الخاصة بمكافحة الإرهاب والانضمام إليها.
    À cette fin, le Monténégro respectera tout particulièrement l'ensemble des conventions des Nations Unies qui définissent les mesures prévues pour faire effectivement face à ces défis. UN وتحقيقا لتلك الغاية، ستحترم الجبل الأسود خصوصا كل الاتفاقيات التي تحدد التدابير التي تتصدى لتلك التحديات بكفاءة.
    Le Ministère de la justice est l'autorité centrale dans toutes les conventions bilatérales d'entraide judiciaire. UN وتُعتبر وزارة العدل السلطةَ المركزية في كل الاتفاقيات الثنائية للمساعدة القانونية المتبادلة.
    C'est pourquoi nous appuyons toutes les conventions et protocoles interdisant les risques humanitaires que fait courir aux civils l'utilisation de ces armes inhumaines. UN ولذلك، نؤيد كل الاتفاقيات والبروتوكولات والجهود التي تمنع استخدام هذه الأسلحة العشوائية وتحظرها وتعالج المخاطر الإنسانية التي يتعرض لها المدنيون نتيجة استخدامها.
    Il a été décidé, entre autres, d'ouvrir la Convention européenne pour la répression du terrorisme aux États observateurs, et d'exhorter les États Membres à signer et à ratifier toutes les conventions pertinentes, et à respecter leurs réserves. UN وقررت اللجنة، في جملة أمور أخرى، فتح الاتفاقية الأوروبية لقمع الإرهاب للدول المتمتعة بمركز المراقب وحث الدول الأعضاء على التوقيع والتصديق على كل الاتفاقيات ذات الصلة وإعادة النظر في تحفظاتها.
    :: Les gouvernements devraient être instamment priés de signer et/ou de ratifier toutes les conventions pertinentes ainsi que les protocoles facultatifs s'y rapportant. UN :: ينبغي حث الحكومات على التوقيع و/أو التصديق على كل الاتفاقيات الملائمة والبروتوكولات الاختيارية المتصلة بها.
    Outre ces Conventions nées de la Commission du développement durable, le Togo a ratifié presque toutes les conventions relatives à la gestion rationnelle de l'environnement. UN وباﻹضافة إلى الاتفاقيات المنبثقة من لجنة التنمية المستدامة، صدقت توغو في واقع اﻷمر على كل الاتفاقيات التي تتعلق باﻹدارة الرشيدة للبيئة.
    En outre, mon gouvernement s'engage à signer toutes les conventions internationales sur la sauvegarde de la mer des Caraïbes pour en faire une zone exempte de pollution. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن حكومتي ملتزمة بتوقيع كل الاتفاقيات الدولية التي تكفل حماية البحر الكاريبي بوصفه منطقة خالية من التلوث.
    La Roumanie a ratifié toutes les conventions internationales pertinentes et a participé activement aux programmes internationaux visant à lutter contre les drogues illicites. UN وقد صدقت رومانيا على كل الاتفاقيات الدولية ذات الصلة، كما أنها تضطلع بدور نشط في البرامج الدولية لمكافحة المخدرات غير المشروعة.
    32. La Finlande a ratifié toutes les conventions mentionnées au paragraphe 1. UN ٢٣ - صادقت فنلندا على كل الاتفاقيات المشار إليها في الفقرة ١.
    toutes les conventions susmentionnées font obligation aux États parties de rendre les diverses infractions passibles de sanctions dans leur législation interne. UN 31 - تُلزِم كل الاتفاقيات الواردة أعلاه الدول الأطراف بأن تعتبر الجرائم المختلفة موجبة للعقاب بمقتضى قوانينها المحلية.
    toutes les conventions stipulent que les États parties doivent désigner une autorité centrale chargée d'exécuter les demandes d'entraide et de les transmettre pour exécution aux autorités compétentes. UN وتقضي كل الاتفاقيات بتعيين سلطة مركزية تكون مسؤولة ومخوَّلة بتنفيذ طلبات المساعدة القانونية أو بإحالتها إلى السلطات المختصة لتنفيذها.
    Nous nous sommes par conséquent alignés sur toutes les conventions et déclarations internationales et régionales touchant la population et le développement durable, et mettant l'accent sur le développement socioéconomique durable. UN ولذلك قمنا بمواءمة أنفسنا مع كل الاتفاقيات والإعلانات الدولية والإقليمية المتعلقة بالسكان والتنمية المستدامة التي تركز بشكل حاسم على التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة.
    En outre, le Gouvernement thaïlandais est déterminé à activer les mesures nécessaires s'agissant de sa législation nationale et de ses règlements intérieurs, afin de permettre à la Thaïlande de devenir partie à toutes les conventions internationales relatives au terrorisme international. UN ومع ذلك، تعتزم الحكومة التايلندية المضي قدما في اتخاذ الخطوات اللازمة على صعيد تشريعاتها وأنظمتها الداخلية حتى تمكن تايلند من الانضمام إلى كل الاتفاقيات الدولية المتعلقة بالإرهاب.
    :: Les gouvernements devraient être instamment priés de signer et/ou de ratifier toutes les conventions pertinentes ainsi que les protocoles facultatifs s'y rapportant. UN :: ينبغي حث الحكومات على التوقيع و/أو التصديق على كل الاتفاقيات الملائمة والبروتوكولات الاختيارية المتصلة بها.
    Il est important aussi de mentionner que toutes les conventions ou traités internationaux adoptés par l'Andorre font partie intégrante de la législation interne dès leur entrée en vigueur. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أن كل الاتفاقيات أو المعاهدات الدولية التي اعتمدتها أندورا تشكل جزءا لا يتجزأ من تشريعاتها الداخلية فور بدء نفاذها.
    Le Maroc a également ratifié le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (CTBT) et la Convention sur la protection physique des matières nucléaires, et adhéré à toutes les conventions, conclues sous l'égide de l'AIEA, relatives à la sûreté nucléaire. UN وصدق المغرب كذلك على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية واتفاقية الحماية المادية للمواد النووية وانضم إلى كل الاتفاقيات المبرمة تحت رعاية الوكالة الدولية للطاقة الذرية والمتعلقة بالأمن النووي.
    L'Algérie, qui est partie à l'ensemble des conventions et traités relatifs aux armes de destruction massive, tient à rappeler que le but de ces instruments, en particulier le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), est de bannir à jamais ces armes de la planète. UN وتود الجزائر، وهي طرف في كل الاتفاقيات والمعاهدات المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل أن تشير هنا إلى أن هدف هذه الصكوك، ولا سيما، معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، هو تخليص كوكبنا إلى الأبد من هذه الأسلحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد