ويكيبيديا

    "كل الالتزامات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tous les engagements
        
    • toutes les obligations
        
    • les obligations mises à
        
    L'objectif du Secrétaire général, qui est de régler tous les engagements en cours l'année même où ils ont été contractés, ne sera pas atteint cette année. UN ولن يتحقق هذه السنة هدف الأمين العام المتمثل في دفع كل الالتزامات الجارية في السنة التي ترتبت فيها تلك الالتزامات.
    L'adhésion de l'Algérie à tous les engagements internationaux de lutte contre le VIH/sida témoigne de sa volonté de s'intégrer à la riposte mondiale à ce fléau. UN وإن انضمام الجزائر إلى كل الالتزامات الدولية لمكافحة هذا الوباء، لدليل على إرادتها للمساهمة في التصدي العالمي للمرض.
    tous les engagements de dépenses doivent être étayés par un document d'engagement de dépenses en bonne et due forme. UN وينبغي أن تكون كل الالتزامات مدعومة بوثيقة التزام ملائمة.
    toutes les obligations convenues par les deux parties doivent être respectées. UN ويجب احترام كل الالتزامات التي قطعها الجانبان.
    Le fait qu'un État soit partie à une convention particulière ne signifie pas nécessairement qu'il dispose des infrastructures législatives et administratives dont il a besoin pour respecter toutes les obligations qu'il a assumées. UN فكون دولة ما طرفا في اتفاقية معينة لا يعني بالضرورة أن لديها البنى اﻷساسية القانونية والادارية اللازمة لتنفيذ كل الالتزامات التي أخذتها على عاتقها.
    Si le conseil de la personne concernée a été admis à participer à la procédure, il exerce au nom de cette personne tous les droits qui lui sont reconnus et respecte les obligations mises à sa charge en vertu de la règle 5.9. UN وإذا كان قد سُمح لمحامي الشخص المعني بالاشتراك في اﻹجراءات، فإنه يمارس، نيابة عن هذا الشخص، جميع الحقوق المعترف له بها ويراعى كل الالتزامات المكلف بها بمقتضى القاعدة ٥-٩.
    tous les engagements dans la section du traçage proviennent de l'Instrument international. UN وتنبع كل الالتزامات الواردة في القسم المتعلق بالتعقب من الصك الدولي للتعقب.
    La Convention contient tous les engagements nécessaires au succès de la lutte contre la désertification et pour l'atténuation des effets de la sécheresse. UN " وتتضمن الاتفاقية كل الالتزامات الضرورية للنجاح في مكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف.
    Le représentant de l'Allemagne a signalé qu'en droit allemand tous les engagements financiers internationaux devaient être approuvés par le Comité budgétaire du Parlement. UN وأدلى ممثل ألمانيا بملاحظة جاء فيها أن كل الالتزامات المالية الدولية يجب أن تخضع، بموجب القانون الألماني لموافقة لجنة الميزانية التابعة للبرلمان الألماني.
    Elle voudrait souligner enfin l'importance de l'organisation en 2005 d'un Sommet sur l'examen des progrès accomplis dans l'exécution de tous les engagements pris dans la Déclaration du Millénaire sur la base d'un rapport du Secrétaire général. UN أخيرا، نود أن نؤكد أهمية تنظيم مؤتمر قمة في سنة 2005 لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ كل الالتزامات المقطوعة في إعلان الألفية على أساس تقرير الأمين العام.
    Nous pouvons exécuter ce mandat en honorant tous les engagements que nous avons pris depuis 2000, ou nous pouvons passer outre et condamner plusieurs millions d'autres personnes à vivre dans la misère ou à mourir dans la douleur. UN ويمكننا أن نضطلع بهذه الولاية عن طريق تنفيذ كل الالتزامات التي تعهدنا بها منذ سنة 2000، أو يمكننا أن نتجاهلها وبذلك نحكم على مزيد من ملايين البشر أن يعيشوا حياة الشقاء أو أن يموتوا في ألم.
    Pour que nous réussissions à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici 2015, tous les engagements pris à toutes les conférences et réunions au sommet organisées sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies doivent être honorés intégralement et dans les délais prévus. UN ولكي ننجح في تحقيق أهداف التنمية للألفية تماما بحلول عام 2015، لا بد من أن يصبح تنفيذ كل الالتزامات المقطوعة في جميع المؤتمرات ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة حقيقة واقعة.
    La mise en oeuvre de tous les engagements convenus au niveau international, y compris les annonces de contributions pour apporter des ressources suffisantes aux efforts mondiaux de lutte contre le VIH/sida, la tuberculose, le paludisme et d'autres maladies infectieuses, revêt une grande importance. UN وقال إن تنفيذ كل الالتزامات الدولية المتفق عليها، بما فيها الوعود بتوفير موارد كافية لدعم الجهود العالمية فيما يتعلق بالإيدز والسل والملاريا وغيرها من الأمراض السارية، يمكن أن تحدث فرقاً.
    De plus, les effets discriminatoires sur les pays et les populations les plus vulnérables des nombreuses crises mondiales interdépendantes, exacerbées par les problèmes provoqués par les changements climatiques, rendent impérative la mise en œuvre rapide de tous les engagements pris au titre du partenariat mondial pour le développement. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الأثر التمييزي على البلدان والسكان الأكثر هشاشة في الأزمات العالمية المتداخلة المتعددة، التي يزيد من حدتها تلك التحديات الناجمة عن تغير المناخ، يجعل من الضروري تنفيذ كل الالتزامات المقطوعة في إطار الشراكة العالمية من أجل التنمية فوراً.
    Des progrès ont aussi été faits pour répondre aux besoins des pays les moins avancés en matière d'aide financière et technique et dans les domaines de l'aide publique au développement, du renforcement des capacités commerciales, de l'accès aux marchés et de l'allégement de la dette, même si tous les engagements et objectifs n'ont pas été pleinement réalisés. UN وأُحرز تقدم أيضا في تلبية احتياجات أقل البلدان نموا من المساعدة المالية والتقنية، والمساعدة الإنمائية الرسمية، وامتلاك القدرة التجارية، وفتح فرص الوصول إلى الأسواق، وتخفيف عبء الديون. ومع ذلك لم تتحقق كل الالتزامات والأهداف بشكل كامل.
    Du fait que les incidences financières sont liées à l'exécution de tous les engagements au titre du Programme d'action et de l'Instrument international, ainsi que des recommandations du Groupe d'experts gouvernementaux sur le courtage, la colonne < < Financement > > a été cochée pour tous les engagements. Légende : UN وحيث أنه تترتب تكاليف على تنفيذ جميع التزامات برنامج العمل والصك الدولي للتعقب، فضلا عن توصيات فريق الخبراء الحكوميين المتعلقة بالسمسرة، فقد وُضعت علامة أمام كل الالتزامات الواردة في العمود الأخير الذي يحمل عنوان ' التمويل`.
    À mi-parcours de la Décennie des Nations Unies pour l'élimination de la pauvreté, et en dépit de tous les engagements que nous avons pris au cours des années pour éliminer la pauvreté et accélérer le rythme du développement socioéconomique dans le monde, le fossé entre les riches et les pauvres continue de s'élargir et le nombre des pauvres, surtout dans le monde en développement, est en augmentation. UN ومع انتصاف عقد الأمم المتحدة للقضاء على الفقر، ورغم كل الالتزامات التي قطعناها على أنفسنا عبر السنين لخفض الفقر وتسريع معدل التنمية الاجتماعية والاقتصادية في جميع أنحاء العالم، نجد أن الفجوة بين الأغنياء والفقراء آخذة في الاتساع، كما أن عدد الفقراء، لا سيما في العالم النامي، آخذ في الازدياد.
    Même si j'estime que ce n'est pas l'enceinte appropriée pour débattre de la résolution du Conseil de sécurité, je voudrais dire que toutes les obligations contenues dans la résolution concernent les États parties. UN ورغم أنني أعتقد أنه ليس هذا هو المحفل الملائم لمناقشة قرار مجلس الأمن، إلاّ أن كل الالتزامات في هذا القرار تشير إلى الدول الأطراف.
    Comme le paragraphe 3 de l'article 46, cette disposition vise par conséquent toutes les obligations que le vendeur s'est engagé à exécuter. UN وعلى غرار المادّة 46(3) يشير الحكم إلى كل الالتزامات التي وافق البائع على الوفاء بها.
    87. M. Deschamps (Canada) dit que les mots " toutes les obligations " sont un peu vagues. UN 87- السيد دوشان (كندا) قال أن تعبير " كل الالتزامات " غامض بعض الشيء.
    85. M. Sigman (États-Unis d'Amérique) propose de remplacer l'expression " que cette personne s'acquitte ou non de toutes les obligations " à la fin de la définition du terme " émetteur " par " que cette personne ait accepté ou non de s'acquitter de toutes les obligations " . UN 85- السيد سيغمان (الولايات المتحدة الأمريكية) اقترح تعديل عبارة " سواء كان ذلك الشخص يؤدي كل الالتزامات أم لا " في نهاية تعريف كلمة " مصدر " بحيث تقرأ على النحو التالي " سواء وافق ذلك الشخص على أداء كل الالتزامات أو لم يوافق. "
    Si le conseil de la personne concernée a été admis à participer à la procédure, il exerce au nom de cette personne tous les droits qui lui sont reconnus et respecte les obligations mises à sa charge en vertu de la règle 5.10. UN وإذا كان قد سُمح لمحامي الشخص المعني بالاشتراك في اﻹجراءات، فإنه يمارس، نيابة عن هذا الشخص، جميع الحقوق المعترف له بها ويراعى كل الالتزامات المكلف بها بمقتضى القاعدة ٥-١٠.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد