La MONUIK a enquêté sur toutes les violations commises sur le terrain et communiqué ses conclusions aux parties. | UN | وقامت البعثة بالتحقيق في كل الانتهاكات اﻷرضية ونقلت الى الطرفين النتائج التي خلصت اليها. |
La Commission d'enquête récemment créée jouera un rôle déterminant en mettant fin à l'impunité pour toutes les violations commises. | UN | وقال إن لجنة التحقيق التي أنشئت مؤخراً ستلعب دوراً رئيسياً في ضمان المساءلة عن كل الانتهاكات. |
Instruction de toutes les violations visées par la présente loi, et ce, par tous les moyens et les mécanismes qu'elle juge nécessaires, tout en garantissant les droits de la défense; | UN | التحقيق في كل الانتهاكات المشمولة بأحكام هذا القانون بجميع الوسائل والآليات التي تراها ضرورية مع ضمان حقوق الدفاع؛ |
La FINUL a continué de protester contre toutes les violations de l'espace aérien et demandé à Israël d'y mettre fin immédiatement. | UN | وقد واصلت القوة احتجاجها على كل الانتهاكات الجوية داعية السلطات الإسرائيلية إلى الكف عنها فورا. |
La FINUL a signalé toutes ces violations à l'armée israélienne et exhorté les autorités à y mettre immédiatement un terme. | UN | وقد احتجت اليونيفيل على كل الانتهاكات الجوية التي قام بها جيش الدفاع الإسرائيلي، داعية السلطات إلى وقفها فورا. |
Elle condamne toutes les violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire, et les atteintes à ces droits, et demande que tous les auteurs de violations des droits de l'homme et d'autres crimes soient traduits en justice. | UN | وتدين اللجنة كل الانتهاكات أو التجاوزات لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي وتطالب بأن يقدم إلى المحاكمة كل من ارتكبوا انتهاكات لحقوق اﻹنسان وجرائم أخرى. |
Quant aux questions posées par les représentants de la Fédération de Russie et de l'Australie, la Représentante spéciale convient elle aussi que toutes les violations graves des droits de l'enfant doivent être considérées de manière impartiale. | UN | أما بالنسبة لأسئلة ممثلي روسيا الاتحادية وأستراليا، فقالت إنها تلتقي مع وجهة النظر القائلة بأن كل الانتهاكات الخطيرة لحقوق الأطفال يحب أن تلقى معالجة متساوية. |
La délégation palestinienne et le reste de la communauté internationale continueront de révéler toutes les violations d'Israël jusqu'à ce que la justice soit faite et que la paix soit accordée au peuple palestinien. | UN | وأردفت قائلة إن وفد بلدها وبقية المجتمع الدولي سيواصلان إلقاء الضوء على كل الانتهاكات التي تقوم بها إسرائيل إلى أن تتحقق العدالة ويتحقق السلام للشعب الفلسطيني. |
Elle déplore également la destruction notable d'installations et d'infrastructures utilisées par les civils. Elle déplore toutes les violations ou attaques touchant les droits de l'homme et le droit international humanitaire et demande que tous ceux qui ont commis des violations des droits de l'homme à l'encontre de particuliers soient traduits en justice. | UN | كما تندد بالتدمير الجسيم للمنشآت والهياكل اﻷساسية التي يستخدمها المدنيون وهي تدين كل الانتهاكات والهجمات التي تستهدف حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي، وتدعو إلى مقاضاة كل من ارتكبوا انتهاكات لحقوق اﻹنسان بحق اﻷفراد. |
Le Conseil exprime sa profonde préoccupation devant toutes les violations de la souveraineté du Liban et engage toutes les parties à respecter pleinement la souveraineté, l'intégrité territoriale, l'unité et l'indépendance politique du Liban à l'intérieur de ses frontières internationalement reconnues, conformément à ses résolutions pertinentes. | UN | ويعرب المجلس عن قلقه العميق إزاء كل الانتهاكات لسيادة لبنان ويهيب بجميع الأطراف أن تحترم احتراما تاما سيادة لبنان وسلامته الإقليمية ووحدته واستقلاله السياسي ضمن حدوده المعترف بها دوليا، وفقا لقرارات المجلس المتخذة في هذا الشأن. |
Mes représentants dans la région et moi-même, de même que les États Membres concernés, ont à plusieurs reprises lancé des appels aux Gouvernements libanais et israélien pour mettre un terme à toutes les violations de la Ligne bleue, et pour s'abstenir de faire quoi que ce soit qui puisse contribuer à une escalade. | UN | 10 - وقد وجهت أنا شخصيا وكبار ممثلي في المنطقة والدول الأعضاء المعنية نداءات متكررة إلى حكومتي لبنان وإسرائيل من أجل وقف كل الانتهاكات للخط الأزرق، والامتناع عن الأعمال الحاملة لبذور التصعيد. |
Le temps m'empêche d'explorer en détail toutes les violations israéliennes contre le peuple palestinien ou de calculer l'impact proportionnel du nombre de morts causées par les destructions généralisées infligées au peuple palestinien par la puissance occupante par rapport à d'autres pays, et que le représentant israélien a omis de calculer. | UN | ويمنعني القيد الزمني من التطرق بالتفصيل إلى كل الانتهاكات الإسرائيلية ضد الشعب الفلسطيني، أو حساب التأثير النسبي لعدد الوفيات التي يتسبب فيها الدمار الواسع النطاق الذي تلحقه بالشعب الفلسطيني الدولة المحتلة مقارنة ببلدان أخرى، والذي أهمل الممثل الإسرائيلي حسابه. |
Le Conseil exprime sa profonde préoccupation devant toutes les violations de la souveraineté du Liban et engage toutes les parties à respecter pleinement la souveraineté, l'intégrité territoriale, l'unité et l'indépendance politique du Liban à l'intérieur de ses frontières internationalement reconnues, conformément aux résolutions pertinentes du Conseil. | UN | " ويعرب مجلس الأمن عن قلقه العميق إزاء كل الانتهاكات لسيادة لبنان ويدعو جميع الأطراف إلى أن تحترم احتراما تاما سيادة لبنان وسلامته الإقليمية ووحدته واستقلاله السياسي ضمن حدوده المعترف بها دوليا، وفقا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Mes représentants dans la région et moi-même, ainsi que les États Membres intéressés, avons demandé à maintes reprises aux Gouvernements libanais et israélien de mettre fin à toutes les violations de la Ligne bleue et de s'abstenir de faire quoi que ce soit qui puisse contribuer à une escalade et menacer la stabilité au sud du Liban. | UN | 11 - وقد وجهت شخصيا وكبار ممثليي في المنطقة والدول الأعضاء المعنية نداءات متكررة لحكومتي لبنان وإسرائيل لوقف كل الانتهاكات للخط الأزرق، والامتناع عن الأعمال التي تنطوي على احتمالات كبيرة للتصعيد وتهدد استقرار الجنوب اللبناني. |
5. La Représentante spéciale salue également l'adoption de la résolution 19/37 du Conseil des droits de l'homme sur les droits de l'enfant, par laquelle celui-ci condamne énergiquement toutes les violations commises contre des enfants dans les situations de conflit armé et engage toutes les parties à les faire cesser et à s'efforcer de mettre un terme à l'impunité de leurs auteurs. | UN | 5- وتعرب الممثلة الخاصة أيضاً عن تقديرها لاعتماد القرار 19/37 بشأن حقوق الطفل، الذي أدان فيه المجلس بأشد العبارات كل الانتهاكات التي ترتكب بحق الأطفال في النزاعات المسلحة وحث جميع الأطراف على وضع حد لهذه الانتهاكات ولحالة إفلات مرتكبيها من العقاب. |
c) Déclaré regretter que toutes les violations n'aient pas été prises en compte dans le quatrième rapport du Secrétaire général sur les enfants et les conflits armés en République démocratique du Congo; | UN | (ج) الإعراب عن الأسف لعدم أخذ كل الانتهاكات في الحسبان في تقرير الأمين العام عن الأطفال والنزاع المسلح في جمهورية الكونغو الديمقراطية؛ |
a) Déplore toutes les violations du droit des réfugiés et des demandeurs d'asile à la sécurité de leur personne, notamment les attaques organisées ou l'incitation à la violence dirigée contre eux; | UN | )أ( كل الانتهاكات لحق اللاجئين وملتمسي اللجوء في اﻷمن الشخصي، وعلى وجه الخصوص الهجمات المنظمة أو التحريض على العنف الموجه ضدهم؛ |
a) Déplore toutes les violations du droit des réfugiés et des demandeurs d'asile à la sécurité de leur personne, notamment les attaques organisées ou l'incitation à la violence dirigée contre eux; | UN | )أ( كل الانتهاكات لحق اللاجئين وملتمسي اللجوء في اﻷمن الشخصي، وعلى وجه الخصوص الهجمات المنظمة أو التحريض على العنف الموجه ضدهم؛ |
La FINUL a vivement protesté contre toutes ces violations commises par les parties. | UN | وقد احتجت اليونيفيل بشدة على كل الانتهاكات لدى الطرفين. |
La FINUL a continué de protester contre toutes ces violations et a demandé aux autorités israéliennes d'y mettre fin immédiatement. | UN | وقد واصلت اليونيفيل الاحتجاج على كل الانتهاكات الجوية ودعت السلطات الإسرائيلية إلى وقفها فورا. |
Mes représentants dans la région et moi-même, ainsi que les États Membres intéressés, avons demandé à maintes reprises aux Gouvernements libanais et israélien de mettre fin à toutes ces violations de la Ligne bleue et de s'abstenir de toute action qui risque de contribuer sensiblement à une escalade. | UN | 12 - وقد ناشدتُ وكبار ممثليَّ في المنطقة والدول الأعضاء المعنية مرارا وتكرارا، حكومتـَـي لبنان وإسرائيل وقـْـف كل الانتهاكات للخط الأزرق والامتناع عن أي أعمال تنطوي على احتمالات كبيرة للتصعيد. |