tous les coûts sont des estimations en dollars des États-Unis. | UN | كل التكاليف مقدرة بدولارات الولايات المتحدة. |
La discipline budgétaire devient plus stricte, tandis que le coût de l'exécution des programmes financés au moyen de contributions volontaires est surveillé de près de manière que tous les coûts directement liés à l'exécution soient imputés à ces mêmes programmes. | UN | ويجري فرض قدر أكبر من الانضباط فيما يتصل بالميزانية، كما يولى اهتمام أكبر لتكلفة تنفيذ البرامج الطوعية بغرض كفالة تحميل كل التكاليف المتصلة بصورة مباشرة بتنفيذ البرامج على تلك البرامج. |
Les dépenses des bureaux locaux comprennent toutes les dépenses de fonctionnement, à l'exception des dépenses de personnel recruté sur le plan international et des frais de voyage international. | UN | وتعرف تكاليف المكاتب المحلية بأنها كل التكاليف المتكررة للمكاتب، مع استبعاد تكاليف الموظفين الدوليين والسفر الدولي. |
Il a également procédé à des déductions parce que les pièces présentées n'étaient pas suffisantes pour justifier toutes les dépenses dont le requérant faisait état. | UN | أجرى الفريق تخفيضات في مبلغ هذه المطالبة لأن الأدلة غير كافية لإثبات كل التكاليف المطالب بالتعويض عنها. |
Il était très rassurant et m'a rappelé que l'hôpital couvrait tous les frais médicaux. | Open Subtitles | كان مطمئناً جداً استمر بإخباري أن المستشفى سيتحمل كل التكاليف الطبية |
tous les frais de séjour de l'observateur sur le territoire de l'Etat partie inspecté sont à la charge de l'Etat partie requérant. | UN | وتتحمل الدولة الطرف الطالبة للتفتيش كل التكاليف المتصلة باقامة المراقب في أراضي الدولة الطرف موضع التفتيش. |
Toutefois, imputer la totalité des coûts au budget ordinaire aurait des implications financières considérables et pourrait avoir des répercussions négatives sur le système des Nations Unies tout entier. | UN | أما إذا مولت الميزانية العادية كل التكاليف فستترتب على ذلك آثار مالية كبيرة، ويمكن أن تترتب على ذلك عواقب سلبية في سائر أرجاء منظومة اﻷمم المتحدة. |
D'après le rapport du Secrétaire général, et selon cette formule, tous les coûts afférents à la Direction de la sécurité, y compris ceux de tous les postes d'agent de sécurité sur le terrain, seraient financés, à compter de 2006, grâce au budget ordinaire de l'Organisation. | UN | وفي إطار هذه الترتيبات، كل التكاليف المتصلة بمديرية الأمن، بما فيها تكلفة جميع وظائف موظفي الأمن الميدانيين، ستمول من الميزانية العادية للأمم المتحدة، وفقا لتقرير الأمين العام. |
Ainsi révisée, la méthode de recouvrement des coûts permettra de faire en sorte que tous les coûts marginaux qui, dans le pays bénéficiaire et au siège, sont liés à l'exécution de programmes financés au moyen d'autres ressources, soient couverts par le biais des mécanismes de recouvrement des coûts. | UN | وستكفل السياسة المنقحة لاسترداد التكاليف تغطية كل التكاليف الجزئية المرتبطة بالمستوى القطري وبمستوى المقر في إنجاز البرامج الممولة من الموارد الأخرى، وذلك من خلال آليات استرداد التكاليف. |
Le grand programme I identifie et montre séparément tous les coûts indirects et les services communs auxquels participe l'ONUDI. | UN | أما البرنامج الرئيسي طاء فيحدّد ويبيِّن على نحو مستقل كل التكاليف غير المباشرة والخدمات المشتركة التي تساهم فيها اليونيدو. |
Le taux de recouvrement des coûts de 7 % appliqué par certaines entités devrait, dans certains cas, être doublé pour que tous les coûts soient également répartis entre les ressources de base et les autres ressources. | UN | ويبدو في بعض الحالات أنه سيتعين مضاعفة نسبة استرداد التكاليف التي تبلغ 7 في المائة وتطبقها بعض الكيانات إذا أريد توزيع كل التكاليف بالتساوي بين الموارد الأساسية والموارد غير الأساسية. |
14. Pendant le débat, on a fait observer que les modèles actuels de comptabilité n'encourageaient pas suffisamment les entreprises à prendre en compte tous les coûts liés à l'environnement. | UN | ٤١- وفي مسار المناقشة لوحظ أن الشركات، في ظل نموذج المحاسبة الحالي، لا تجد ما يكفي من التشجيع لتسجيل كل التكاليف المتصلة بالبيئة. |
Les cours sont programmés par les Directions des provinces du Ministère en fonction des demandes des villages et toutes les dépenses sont couvertes par le Ministère. | UN | والدورات مبرمجة حسب إدارات المحافظات التابعة للوزارة تبعا لطلبات القرى، وتتحمل الوزارة كل التكاليف. |
Mais, vous aviez dit que toutes les dépenses étaient payées vous l'avez dit. | Open Subtitles | لكنك قلت كل التكاليف مدفوعة هذا ما قلته أنت |
Selon le paragraphe 3 de l'article premier de cet accord, l'Etat Membre ou l'ONG s'engage à payer toutes les dépenses associées aux services de l'expert légiste. | UN | ووفقاً للفقرة ٣ من المادة اﻷولى من الاتفاق تتعهد الدولة الطرف أو المنظمة غير الحكومية بدفع كل التكاليف بصدد خدمات الخبير الشرعي أو الخبراء الشرعيين. |
Ce groupe de travail cherche à élaborer une politique rationnelle de recouvrement qui permette véritablement d'imputer toutes les dépenses à la source de financement appropriée et d'éviter tout subventionnement croisé entre les fonds. | UN | ويهدف هذا الفريق إلى إعداد سياسة سليمة لاسترداد التكاليف من أجل ضمان أن تُعزَى كل التكاليف بشكل صحيح إلى مصادر التمويل الخاصة بها وتجنّب الدعم المتبادل بين الصناديق. |
Le BSCI aurait dû établir une analyse coûts-avantages présentant une comparaison chiffrée de toutes les dépenses pertinentes afférentes au système actuel des enquêteurs résidents et au système des centres régionaux. | UN | كما كان ينبغي على المكتب إدراج تحليل للتكلفة والعائد يبين كل التكاليف ذات الصلة والمتعلقة بالنهج الحالي للمحققين المقيمين مقارنة بنهج المراكز الإقليمية. |
Les autorités locales de Sorø avaient certes autorisé la famille à déménager dans une autre municipalité, mais celle-ci avait dû s'acquitter de tous les frais liés au déménagement. | UN | ورغم أن السلطات المحلية في سورو قد سمحت لهم بالانتقال إلى بلدية أخرى، فقد تحملت الأسرة كل التكاليف الخاصة بذلك. |
Les autorités locales de Sorø avaient certes autorisé la famille à déménager dans une autre municipalité, mais celle-ci avait dû s'acquitter de tous les frais liés au déménagement. | UN | ورغم أن السلطات المحلية في سورو قد سمحت لهم بالانتقال إلى بلدية أخرى، فقد تحملت الأسرة كل التكاليف الخاصة بذلك. |
Le principe de l'exploitation commerciale et autonome du Service de restauration du CIV sera réalisable lorsqu'auront été recalculés les prix de vente des repas et des boissons, compte tenu de tous les frais pertinents. | UN | ويمكن تحقيق المبدأ الذي تقوم عليه خدمات المطاعم في مركز فيينا الدولي، بصفتها عملية تجارية قائمة بذاتها، بعد اعادة حساب أسعار مبيعات المأكولات والمشروبات، مع مراعاة كل التكاليف المنفقة ذات الصلة. |
tous les frais de séjour de l'observateur sur le territoire de l'Etat partie inspecté sont à la charge de l'Etat partie requérant. | UN | وتتحمل الدولة الطرف الطالبة كل التكاليف المتصلة بمكوث المراقب على إقليم الدولة الطرف موضع التفتيش. |
:: Le remboursement à 100 % de l'IVG et l'augmentation du tarif pour couvrir la totalité des coûts supportés par les établissements lors des actes d'IVG instrumentale. | UN | :: تحمل 100 في المائة من تكاليف الإنهاء الاختياري للحمل وزيادة الرسوم لتغطية كل التكاليف التي تتحملها المؤسسات في عمليات الإنهاء الاختياري للحمل بالشفط. |