toutes les recommandations doivent être examinées, non pas globalement mais en fonction des mérites de chacune. | UN | واختتمت بالقول إنه ينبغي ان يُنظَر في كل التوصيات على أساس جوهر كل توصية على حدة، وليس بصورة جماعية. |
toutes les recommandations dans ce cas seront réparties en trois catégories : recommandations critiques, recommandations importantes, et possibilités d'améliorations. | UN | 23 - سيعاد تصنيف كل التوصيات المفتوحة ضمن ثلاث فئات: التوصيات البالغة الأهمية والتوصيات الهامة وفرص التحسين. |
Le Groupe de Rio appuie toutes les recommandations qui sont contenues dans le rapport du Comité. | UN | وأعلن أن مجموعة ريو تؤيد كل التوصيات الواردة في تقرير اللجنة. |
Le personnel de direction du Département des opérations de maintien de la paix a approuvé toutes les recommandations et a commencé à les appliquer. | UN | ووافقت إدارة عمليات حفظ السلام على كل التوصيات وبدأت في تنفيذها. |
Le Département des opérations de maintien de la paix a accepté toutes ces recommandations. | UN | وقد قبلت إدارة عمليات حفظ السلام كل التوصيات. |
Dans le cadre de l'action qu'il mène pour améliorer la gouvernance, le contrôle et la responsabilisation, il veillera à l'application prompte et intégrale de l'ensemble des recommandations du Comité des commissaires aux comptes. | UN | وسوف يكفل الصندوق، ضمن جهوده الرامية إلى تحسين الإدارة والرقابة والمساءلة، تنفيذ كل التوصيات الصادرة عن مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة في الوقت المناسب. |
La Slovénie participera de manière constructive à l'examen de toutes les recommandations émanant des travaux du Groupe de personnalités de haut niveau. | UN | وستشارك سلوفينيا بشكل بنّاء في دراسة كل التوصيات التي سيتمخض عنها عمل الفريق. |
La Principauté d'Andorre reste à l'entière disposition du Comité pour fournir d'éventuelles informations nécessaires, et est ouverte à toutes les recommandations. | UN | تظل إمارة أندورا تحت تصرف اللجنة لتقديم ما يلزم من معلومات، وهي مستعدة للنظر في كل التوصيات. |
Je souscris pleinement à toutes les recommandations portant sur les quatre grands thèmes du rapport : | UN | وإنني أوافق تماما على كل التوصيات المتعلقة بالمجالات الأربعة المثيرة للقلق التي تناولها التقرير: |
Nous sommes convaincus, par conséquent, que toutes les recommandations présentées dans le rapport du Secrétaire général doivent être examinées dans leur globalité. | UN | ولذلك، نحن مقتنعون بأنه ينبغي النظر في كل التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام بصورة شاملة. |
L'URNG n'ayant pas suivi toutes les recommandations de la Mission, celle-ci se voit contrainte à réitérer les suivantes : | UN | ولم تحظ كل التوصيات بعناية الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي، اﻷمر الذي يضطر البعثة إلى تكرار ما يلي: |
Le secrétariat a aussi établi un recueil de toutes les recommandations formulées à l'intention du système des Nations Unies de 2002 à 2012. | UN | وقامت الأمانة أيضا بتجميع كل التوصيات المقدمة إلى منظومة الأمم المتحدة في الفترة نفسها. |
L'acceptation de presque toutes les recommandations était aussi la preuve de cet engagement. | UN | ويشكل قبول كل التوصيات تقريباً شاهداً إضافياً على هذا الالتزام. |
Le Service s'emploie à mettre en œuvre toutes les recommandations et prend les mesures nécessaires. | UN | والفرع ملتزم بتنفيذ كل التوصيات وقد شرع في اتخاذ الإجراءات المطلوبة. |
toutes les recommandations acceptées sont en cours de mise en œuvre. | UN | وجارٍ حالياً تنفيذ كل التوصيات التي لقيت قبولاً. |
toutes les recommandations acceptées sont en cours d'application. | UN | وجارٍ حالياً تنفيذ كل التوصيات المقبولة. |
L'intervenant prie instamment l'UNRWA d'expliquer son faible taux d'application à la Cinquième Commission et espère que toutes les recommandations restées sans effet seront traitées rapidement. | UN | وحث الوكالة على أن تبرر للجنة الخامسة معدل تنفيذها المتدني وتمنى أن تعالج على وجه السرعة كل التوصيات غير المنفذة. |
Il recommande que, dans l’esprit de la coopération internationale en matière de droits de l’homme, notamment de droits de l’enfant, l’État partie donne suite à toutes les recommandations du Rapporteur spécial de la Commission des droits de l’homme chargé d’examiner la situation des droits de l’homme au Myanmar. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف، بروح التعاون الدولي في مجال حقوق اﻹنسان، بتنفيذ كل التوصيات المقدمة من المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان المعني بحالة حقوق اﻹنسان في ميانمار. |
Il recommande que, dans l'esprit de la coopération internationale en matière de droits de l'homme, notamment de droits de l'enfant, l'Etat partie donne suite à toutes les recommandations du Rapporteur spécial chargé d'examiner la situation des droits de l'homme au Myanmar. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف، بروح التعاون الدولي في مجال حقوق اﻹنسان، بتنفيذ كل التوصيات المقدمة من المقرر الخاص المعني بحالة حقوق اﻹنسان في ميانمار. |
12. toutes ces recommandations sont utiles et ont été mises en pratique. | UN | 12- وتلاحظ ماليزيا أن كل التوصيات مفيدة ووضعت موضع التنفيذ العملي. |
Dans le cadre de l'action qu'il mène pour améliorer la gouvernance, le contrôle et la responsabilisation, il veillera à l'application prompte et intégrale de l'ensemble des recommandations du Comité des commissaires aux comptes. | UN | وسوف يضمن الصندوق، كجزء من جهوده الرامية إلى تحسين الحوكمة والرقابة والمساءلة، أن تنفذ كل التوصيات الصادرة عن مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة بالكامل وفي الوقت المناسب. |