En particulier, l'État partie devrait faire en sorte que toutes les infractions visées dans le Protocole facultatif soient érigées en infractions pénales, y compris les actes suivants: | UN | وبصفة خاصة، ينبغي للدولة الطرف أن تضمن تجريم كل الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري بما فيها ما يلي: |
Il a également souhaité savoir si la motivation raciste constituait une circonstance aggravante de toutes les infractions pénales de droit commun. | UN | واستفسرت عن الدافع العنصري الذي يشكل ظرفاً مشدداً في حالة ارتكاب كل الجرائم العادية. |
Dans toutes les infractions pénales où l'intégrité sexuelle d'un mineur ou d'un adulte est en cause, il faut prouver qu'il y a eu contrainte ou menace. | UN | فلا بد من إثبات القسر أو التهديد في كل الجرائم المرتكبة ضد السلامة الجنسية التي تتضمن القصر أو البالغين. |
Ce dernier a l'obligation de poursuivre tous les crimes dont il a connaissance, sauf les exceptions prévues par la loi ou un traité international en vigueur. | UN | ويتوجب على وكيل النيابة ملاحقة كل الجرائم التي يأخذ علما بها؛ ولا تجوز الاستثناءات إلاّ وفقا للقانون أو بموجب معاهدة دولية معلنة. |
tous les crimes énoncés dans les conventions internationales sont-ils inscrites comme infractions passibles d'extradition dans les traités bilatéraux auxquels la Belgique est partie? | UN | :: هل كل الجرائم المذكورة في الاتفاقيات الدولية تعتبر جرائم تستوجب تسليم مرتكبيها بموجب الاتفاقيات الثنائية التي انضمت إليها بلجيكا؟ |
13. La Serbie-et-Monténégro a déclaré que la République fédérale de Yougoslavie avait aboli la peine capitale pour toutes les infractions en 1993. | UN | 13- أفادت صربيا والجبل الأسود بأن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ألغت عقوبة الإعدام على كل الجرائم في عام 1993. |
Ultérieurement, des normes et cadres internationaux initialement élaborés dans le cadre de la Convention ont été élargis pour s'appliquer à toutes les infractions graves. | UN | ثم جرى التوسع لاحقا في المعايير والأطر الدولية، التي وضعت في بادئ الأمر بموجب الاتفاقية، لتسري على كل الجرائم الخطيرة. |
Ultérieurement, des normes et cadres internationaux initialement élaborés dans le cadre de la Convention ont été élargis pour s'appliquer à toutes les infractions graves. | UN | ثم جرى التوسع لاحقا في المعايير والأطر الدولية، التي وضعت في بادئ الأمر بموجب اتفاقية 1988، لتسري على كل الجرائم الخطيرة. |
L'entraide judiciaire est limitée dans la mesure où toutes les infractions visées par la Convention n'ont pas été érigées en infractions. | UN | والمساعدة القانونية المتبادلة محدودة من حيث أنه لم يتم تجريم كل الجرائم المقررة بمقتضى الاتفاقية. |
toutes les infractions prévues par la Convention étaient considérées comme des infractions principales. | UN | واعتُبرت كل الجرائم المتصلة باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد جرائم أصلية. |
:: Modifier la législation de telle sorte que le produit de toutes les infractions visées par la Convention puisse être confisqué, y compris en raison de la durée de l'emprisonnement; | UN | :: تعديل التشريع لضمان إمكانية مصادرة عائدات كل الجرائم المحددة في الاتفاقية، بما في ذلك بحكم مدة الحبس المفروضة فيها. |
Le dispositif législatif algérien prévoit l'application de la loi pénale à toutes les infractions commises sur le territoire de la République. | UN | ينص القانون الجزائري على تطبيق قانون العقوبات على كل الجرائم التي ترتكب في أراضي الجمهورية. |
Dans la colonne intitulée " Date de l'abolition pour toutes les infractions " : | UN | العمود المعنون " تاريخ إلغاء الإعدام على كل الجرائم " |
Bien que le Togo n'ait exécuté aucun condamné depuis 1979 et n'ait prononcé aucune condamnation à mort pendant la période considérée, la peine capitale reste, selon le droit, obligatoire pour toutes les infractions pour lesquelles elle est prévue en temps de paix et de guerre. | UN | وعلى الرغم من أن توغو لم تنفذ عمليات اعدام منذ عام 1979 ولم تفرض أحكاما بالاعدام خلال الفترة المستعرضة فان قانونها لا يزال يقضي بأن عقوبة الاعدام الزامية على كل الجرائم المنصوص عليها فيه في وقت السلم ووقت الحرب. |
On a constaté une tendance à regrouper toutes les infractions dans un nouvel article 1 bis, en s’inspirant de la Convention internationale pour la répression des attentats terroristes à l’explosif. | UN | ٢١ - وكان ثمة اتجاه لجمع كل الجرائم تحت مادة ١ مكرر جديدة، على غرار نموذج الاتفاقية الدولية لقمــع الهجمات اﻹرهابية بالقنابل لعام ١٩٩٧. |
C'est d'une importance capitale parce que tous les crimes sont individuels. Ils ne doivent pas être imputés à un pays. | UN | إنها مسألة ذات أهمية فائقة لأن كل الجرائم فردية، ويجب عدم ربطها بأية دولة. |
Tu publieras un communiqué présidentiel sur le pardon que tu m'accordes pour tous les crimes commis durant le temps de mes services pour toi | Open Subtitles | أنت سوف تصدر عفو رئاسي كامل لي عن كل الجرائم التي قد ارتكبتها في وقت خدمتي لك |
Et pour tous les crimes que j'ai commis, je ne commettrais pas celui-la. | Open Subtitles | ورغم كل الجرائم التي إرتكبتها، لن أفعل هذه |
Pour toutes les catégories de crimes ... ... | UN | عن كل الجرائم ... ... |
M. Assad, je suis prêt à vous promettre notre protection et un pardon pour tous crimes ou actes de guerre passés. | Open Subtitles | أنا مستعد لأعرض عليك حماية تامة وعفو عن كل الجرائم الماضية |
Je l'avais commis, avant même de poser le stylo sur le papier ... | Open Subtitles | إنها الجريمه الام التي تحوي كل الجرائم بداخلها |
On appelle ça une veste suicide, mais je crois que ça déprécie tous les meurtres qui vont avec, pas vous ? | Open Subtitles | ... يسمون هذه بدلة انتحارية ... ولكن اعتقد انها تناسب كل الجرائم اليس كذالك ؟ |
Cependant, les infractions visées par la Convention ne constituent pas toutes des infractions principales de blanchiment d'argent. | UN | ومع ذلك لا تُشكِّل كل الجرائم المنصوص عليها في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد جرائم أصلية فيما يخصُّ غسل الأموال. |
Au nombre des infractions principales ( " infractions graves " , à savoir les infractions punissables de deux ans d'emprisonnement au moins), on compte la majorité des infractions visées par la Convention, ou des infractions principales étrangères, mais pas toutes ces infractions. | UN | وتشمل الجرائم الأصلية ( " الجرائم الخطيرة " ، أي التي يعاقب عليها بالسجن لمدة لا تقل عن سنتين) الأغلبية من الجرائم، ولكن ليس كل الجرائم المنصوص عليها في اتفاقية مكافحة الفساد أو الجرائم الأصلية الأجنبية. |
Ainsi, sauf la corruption passive du personnel judiciaire national qui constitue un crime, toutes les autres infractions prévues en vertu de la Convention des Nations Unies contre la corruption ont un délai de prescription de trois ans. | UN | وبناء على ذلك، تبلغ فترة تقادم كل الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية ثلاث سنوات إلاّ ارتشاء موظف في الجهاز القضائي، الذي يُعدُّ من الجنايات. |