ويكيبيديا

    "كل الحضارات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • toutes les civilisations
        
    toutes les civilisations, toutes les cultures et toutes les religions contribuent à la formation des valeurs et déterminent le développement des principes, normes et règles dans le domaine des droits de l'homme UN وتساهم كل الحضارات والثقافات والديانات في تكوين القيم وتحديد وضع مبادئ حقوق الإنسان وقواعدها ومعاييرها.
    On peut constater chez toutes les civilisations et toutes les religions le désir ardent d'un monde porteur de valeurs morales. UN وقد صار التطلع إلى عالم مفعم بالقيم الأخلاقية أمرا مرئيا في كل الحضارات والديانات.
    Il y a un fil commun mais ténu dans le tissu de toutes les civilisations. UN هناك خيط رفيع مشترك يربط بين كل الحضارات.
    Toutes nos civilisations sont, de fait, le produit de siècles d'une interaction culturelle, et toutes les civilisations continuent d'être influencées mutuellement. UN والواقع أن كل حضاراتنا هي نتاج للتفاعل الثقافي، كما أن كل الحضارات تواصل التأثير في بعضها البعض.
    Ce n'est que comme cela que l'on créera un fond commun de valeurs de base communes à toutes les civilisations. UN وبهذه الطريقة وحدها يمكننا أن نضع أساسا مشتركا للقيم الأساسية المشتركة بين كل الحضارات.
    toutes les civilisations, toutes les religions et toutes les cultures saluent l'unité et la diversité de l'espèce humaine. UN إن كل الحضارات والأديان والثقافات تحتفي بوحدة الجنس البشري وتنوعه.
    L'histoire nous enseigne que toutes les civilisations ont été enrichies et se sont développées par le dialogue et les échanges avec les autres civilisations. UN ويبين لنا التاريخ أن كل الحضارات قد أثراها وطورها الحوار والتفاعل مع الحضارات الأخرى.
    toutes les civilisations que vous trouvez viennent ici ? Open Subtitles هل كل الحضارات التى سمعتوها أتيت إلى هنا؟
    toutes les civilisations dans leurs années de formation ont été construites sur l'esclavage. Open Subtitles كل الحضارات في سنواتهم الأولى بنيت على السخرة
    Une culture de paix et de dialogue entre toutes les civilisations devrait être activement favorisée > > . UN وينبغي تعزيز ثقافة السلام والحوار بين كل الحضارات تعزيزاً نشطاً. "
    Le terrorisme n'est pas l'arme d'une région, d'une culture, d'une religion ou d'un groupe socioéconomique particulier, mais une stratégie qui apparaît dans toutes les civilisations et sociétés humaines. UN الإرهاب ليس سلاح منطقة أو ثقافة بعينها، أو دين بعينه، أو جماعة اجتماعية اقتصادية بذاتها. إنه استراتيجية تتأصل في كل الحضارات والمجتمعات الإنسانية.
    Nous devons nous efforcer de préserver la diversité des civilisations dans un esprit d'égalité et d'ouverture, améliorer le dialogue et les échanges entre civilisations et conjuguer nos efforts en vue d'édifier un monde harmonieux où toutes les civilisations coexistent et s'entraident. UN وينبغي لنا أن نسعى للحفاظ على تنوع الحضارات في إطار من التكافؤ والصراحة، وتعزيز الحوار والتواصل بين الحضارات وبذل الجهود المشتركة لبناء عالم متناغم تتعايش فيه كل الحضارات وتتواءم فيما بينها.
    S'agissant de la promotion d'une culture de paix, ma délégation saisit également cette occasion pour affirmer l'importance de la coopération entre les religions, de l'entente mutuelle, de l'ouverture d'esprit, de la solidarité et d'une amélioration des relations entre toutes les civilisations et tous les peuples d'origines culturelles et religieuses différentes. UN وفيما يتعلق بتعزيز ثقافة السلام، ينتهز وفدي أيضا هذه الفرصة للتأكيد على أهمية التعاون فيما بين الأديان، والتفاهم المتبادل، وانفتاح الفكر والتضامن والتحسين في العلاقات الكلية فيما بين كل الحضارات والشعوب من الخلفيات الثقافية والدينية المختلفة.
    La Déclaration préconise en outre l'élimination de toutes les formes de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée parmi toutes les civilisations, tous les peuples et toutes les cultures, notamment à l'encontre des minorités ethniques, religieuses et linguistiques. UN وينادي الإعلان أيضا بتصفية كل أشكال العنصرية والتمييز العنصــري وكـــره الأجانـــب وأشكال التعصـــب الأخــرى فيما بين كل الحضارات والشعوب والثقافات، بما في ذلك ضـــد الأقليـــات الطائفيـــة والدينية واللغوية.
    Ainsi, les nations et les peuples ont des existences politiques séparées, mais, comme l'Assemblée générale l'a reconnu, la compréhension, la tolérance et la solidarité entre toutes les civilisations, les peuples et les cultures sont essentielles à la promotion d'une culture de paix. UN وبالتالي فإن للأمم والشعوب الحق في وجود سياسي مستقل، ولكن، كما اعترفت بذلك الجمعية العامة، تكتسي صفات التفهم والتسامح والتضامن فيما بين كل الحضارات والشعوب والثقافات أهمية جوهرية للنهوض بثقافة السلام.
    Aussi les pays doivent-ils agir dans la transparence et l'égalité, reconnaître la diversité mondiale, intensifier le dialogue et les échanges entre les civilisations, régler les différends internationaux et régionaux par des voies pacifiques et bâtir un monde où toutes les civilisations vivent dans l'harmonie. UN لذلك يجب أن تعمل البلدان بروح الانفتاح والمساواة، وأن تقر بالتنوع في العالم، وأن تعزز الحوار والتبادلات بين الحضارات، وأن تحسم المنازعات الدولية والإقليمية من خلال الوسائل السلمية، وأن تبنى معا عالما من الوئام بين كل الحضارات.
    toutes les civilisations s'effondrèrent... Open Subtitles سقطت كل الحضارات...

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد