Dans les procédures au titre de l'Alien Tort Statute, entre autres lois, prouver que l'entreprise a pris toutes les mesures raisonnables pour éviter toute implication dans la présumée violation ne peut que jouer en sa faveur. | UN | وفي قانون الدعاوى المتعلقة بالأضرار التي يسببها الأجانب، والدعاوى المماثلة، لا يمكن أن يعتبر الدليل على أن الشركة اتخذت كل الخطوات المعقولة الممكنة لتجنب الاشتراك في الانتهاك المزعوم إلا في صالحها. |
Il est également inscrit dans la Constitution que le Gouvernement reconnaît le droit des personnes de bénéficier de services juridiques, et qu'il est tenu de prendre toutes les mesures raisonnables et nécessaires pour fournir ces services. | UN | وينص الدستور أيضا على اعتراف الحكومة بحق الشعب في الخدمات القضائية، وهي مُلزمة باتخاذ كل الخطوات المعقولة واللازمة لتوفير الخدمات المذكورة. |
Il est également inscrit dans la Constitution que le Gouvernement reconnaît le droit des personnes de bénéficier de services juridiques, et qu'il est tenu de prendre toutes les mesures raisonnables et nécessaires pour fournir ces services. | UN | وينص الدستور أيضا على اعتراف الحكومة بحق الشعب في الخدمات القضائية، وهي مُلزمة باتخاذ كل الخطوات المعقولة واللازمة لتوفير الخدمات المذكورة. |
En tout état de cause, parallèlement aux obligations du constituant à l'égard des biens corporels avant défaillance, le cédant doit prendre toutes les mesures raisonnables nécessaires à la préservation de la valeur de la créance. | UN | وعلى أية حال يجب أن يتخذ المحيل كل الخطوات المعقولة اللازمة لحفظ قيمة المستحق، بالتوازي مع التزامات المحيل السابقة للتقصير بالنسبة لممتلكات ملموسة. |
b) A pris la fuite ou est introuvable, et que tout ce qui était raisonnablement possible a été fait pour garantir sa comparution devant la Cour et l’informer des charges qui pèsent contre elle et de la tenue prochaine d’une audience pour confirmer ces charges. | UN | )ب( عندما يكون الشخص قد فر أو لم يمكن العثور عليه وتكون قد اتخذت كل الخطوات المعقولة لضمان حضور الشخص أمام المحكمة وﻹبلاغه بالتهم وبأن جلسة ستعقد لاعتماد تلك التهم. |
En tout état de cause, parallèlement aux obligations du constituant à l'égard des biens corporels avant défaillance, le cédant doit prendre toutes les mesures raisonnables nécessaires au maintien de son droit de recouvrer la créance. | UN | وعلى أي حال، وبالتوازي مع التزامات المحيل السابقة للتقصير بالنسبة لموجودات ملموسة، يجب أن يتخذ المحيل كل الخطوات المعقولة اللازمة لحفظ الحق القانوني في تحصيل إيرادات المستحقات. |
43. La loi sur l'éducation établit que le Nitijela affirme et reconnaît le droit des personnes à l'éducation et l'obligation du Gouvernement de prendre toutes les mesures raisonnables et nécessaires pour fournir ce service, conformément à la Constitution. | UN | 43- يقول قانون التعليم إن مجلس نيتيجيلا يعلن ويعترف بحق الشعب في التعليم والتزام الحكومة باتخاذ كل الخطوات المعقولة واللازمة لتوفير هذه الخدمة وفقا للدستور. |
43. La loi sur l'éducation établit que le Nitijela affirme et reconnaît le droit des personnes à l'éducation et l'obligation du Gouvernement de prendre toutes les mesures raisonnables et nécessaires pour fournir ce service, conformément à la Constitution. | UN | 43- يقول قانون التعليم إن مجلس نيتيجيلا يعلن ويعترف بحق الشعب في التعليم والتزام الحكومة باتخاذ كل الخطوات المعقولة واللازمة لتوفير هذه الخدمة وفقا للدستور. |
45. Il est inscrit dans la Constitution que le Gouvernement reconnaît le droit des personnes à accéder aux services de santé, et qu'il a l'obligation de prendre toutes les mesures raisonnables et nécessaires pour fournir ces services dans le cadre de son système de soins de santé, qui comprend deux hôpitaux installés dans les centres urbains et 58 centres de santé situés dans les îles périphériques. | UN | 45- بموجب الدستور، تعترف الحكومة بحق الشعب في الخدمات الصحية وبالتزامها باتخاذ كل الخطوات المعقولة واللازمة لتقديمها من خلال نظام الرعاية الصحية الذي يشمل مستشفيين في المراكز الحضرية و58 مركزا صحيا في الجزر النائية. |
45. Il est inscrit dans la Constitution que le Gouvernement reconnaît le droit des personnes à accéder aux services de santé, et qu'il a l'obligation de prendre toutes les mesures raisonnables et nécessaires pour fournir ces services dans le cadre de son système de soins de santé, qui comprend deux hôpitaux installés dans les centres urbains et 58 centres de santé situés dans les îles périphériques. | UN | 45- بموجب الدستور، تعترف الحكومة بحق الشعب في الخدمات الصحية وبالتزامها باتخاذ كل الخطوات المعقولة واللازمة لتقديمها من خلال نظام الرعاية الصحية الذي يشمل مستشفيين في المراكز الحضرية و58 مركزاً صحياً في الجزر النائية. |
20. La Déclaration des droits figurant à l'article II de la Constitution dispose que les autorités du pays reconnaissent que les affaires publiques doivent être conduites de façon responsable et éthique et que le Gouvernement < < est tenu de prendre toutes les mesures raisonnables et nécessaires pour conduire les affaires publiques conformément à un code de déontologie général > > . | UN | 20- تنص شرعة الحقوق التي تندرج ضمن إطار المادة الثانية من الدستور على أن الحكومة تعترف بحق الشعب في حكم مسؤول وأخلاقي وبما يقع عليها من " واجب اتخاذ كل الخطوات المعقولة واللازمة لممارسة الحكم وفقا لمدونة أخلاق شاملة " . |
20. La Déclaration des droits figurant à l'article II de la Constitution dispose que les autorités du pays reconnaissent que les affaires publiques doivent être conduites de façon responsable et éthique et que le Gouvernement < < est tenu de prendre toutes les mesures raisonnables et nécessaires pour conduire les affaires publiques conformément à un code de déontologie général > > . | UN | 20- تنص شرعة الحقوق التي تندرج ضمن إطار المادة الثانية من الدستور على أن الحكومة تعترف بحق الشعب في حكم مسؤول وأخلاقي وبما يقع عليها من " واجب اتخاذ كل الخطوات المعقولة واللازمة لممارسة الحكم وفقاً لمدونة أخلاق شاملة " . |
b) L'accusé ait pris la fuite ou soit introuvable, et que l'on ait fait tout ce qu'il était raisonnablement possible de faire pour l'informer des charges qui pèsent sur lui et de la tenue prochaine d'une audience pour confirmer ces charges, auquel cas l'accusé n'est pas représenté par un conseil]. | UN | )ب( يكن الشخص قد فر أو لم يمكن العثور عليه واتخذت كل الخطوات المعقولة ﻹبلاغ الشخص بالتهم المعروضة وبأن جلسة ستعقد لاعتماد تلك التهم، وفي هذه الحالة لا يجوز تمثيل الشخص بواسطة محام[. |