La Commission avait aussi achevé toutes les études relatives à ses activités. | UN | وأكملت اللجنة أيضا كل الدراسات المتصلة بأنشطتها. |
toutes les études indiquent cependant que la structure actuelle de la répartition mondiale des revenus est des plus inégales. | UN | ولكن كل الدراسات تشير إلى أن النمط الراهن لتوزيع الدخل على الصعيد العالمي يعد بالغ التفاوت. |
toutes les études locales seront finalisées cette année. | UN | وستُستكمل كل الدراسات المحلية هذه السنة. |
toutes les études comparent le dîner de famille à de la superglu. | Open Subtitles | كل الدراسات عن العشاء العائلى تقول انه بمثابة مثبت روابط الاسرة |
toute étude et tout examen de la question des pratiques traditionnelles nocives devrait se faire dans le respect de la culture et des populations concernées. | UN | 93- وينبغي أن يكون إجراء كل الدراسات والبحوث المتعلقة بالممارسات التقليدية الضارة قائما على أساس احترام الثقافة والسكان المعنيين. |
En effet toutes les études entreprises jusque-là sont unanimes à reconnaître que, si le commerce mondial dans son ensemble va bénéficier des nouveaux accords, l'Afrique quant à elle risque d'être perdante pour longtemps. | UN | ففي الواقع، كل الدراسات التي أجريت حتى اﻵن سلمت بأنه في الوقت الذي ستستفيد فيه التجارة العالمية برمتها من الاتفاقات الجديدة، فإن افريقيا، من جانبها، ستجد نفسها الخاسرة لردح من الزمن. |
Au contraire, toutes les études faites à ce jour montrent que lesdits accords mis en oeuvre sans conditions spéciales pour l'Afrique et les pays les moins avancés aggraveraient leur situation. | UN | وعلى العكس من ذلك، تبين كل الدراسات التي أجريت حتى اﻵن أن هذه الاتفاقات لا تتضمن أحكاما خاصة بالنسبة ﻷفريقيا وأقل البلدان نموا وبالتالي من شأنها أن تفاقم الحالة. |
Il est compliqué d'extraire de toutes les études d'information une estimation globale du risque d'induction de cancer que présente sur la durée de vie une radioexposition. | UN | وعملية استخلاص تقدير إجمالي لخطر حدوث سرطان طيلة فترة العمر من جراء التعرّض للإشعاع من كل الدراسات المفيدة هي عملية معقّدة. |
toutes les études citées concernent les Etats-Unis d'Amérique. | UN | كل الدراسات تعني الولايات المتحدة. |
toutes les études de cas ont conclu que les projets financés par le FIDA tenaient compte des principes et des pratiques des peuples autochtones et tribaux, et qu'ils contribuaient à promouvoir l'égalité entre les sexes et entre les générations. | UN | وخلصت كل الدراسات الإفرادية إلى أن المشاريع الممولة من الصندوق قد رعت مبادئ وممارسات الشعوب الأصلية والقبلية وروجت للعدل بين الجنسين وللعدل بين الأجيال. |
Un centre du droit international humanitaire a été établi sous l'égide du Comité national du droit international humanitaire de la section de la coopération internationale du Ministère de la justice, qui constitue un recueil de toutes les études et de tous les ouvrages de droit international humanitaire. | UN | وأنشئ مركز للقانون الإنساني الدولي يتبع اللجنة القومية للقانون الدولي الإنساني بقطاع التعاون الدولي بوزارة العدل، ويقوم المركز بتجميع كل الدراسات والكتب المتعلقة بالموضوع. |
Pratiquement toutes les études récentes sur la situation des petits États insulaires en développement ont conclu que la principale contrainte qui pesait sur les bureaux nationaux de statistique était la pénurie de personnel qualifié, compétent et formé; | UN | ومن الناحية العملية خلصت كل الدراسات التي أجريت مؤخرا عن الحالة في الدول الجزرية الصغيرة النامية إلى أن المعوق الرئيسي الذي يواجهه موظفو الإحصاءات الوطنية هو الافتقار إلى موظفين مؤهلين ومهرة ومختصين؛ |
Cette élimination rapide de l'éthylmercure a été confirmée dans toutes les études examinées, même celles portant sur des nourrissons souffrant d'insuffisance pondérale. | UN | وقد تم تأكيد هذا التخلص السريع من إيثيل الزئبق في كل الدراسات التي جرى استعراضها، بما فيها الدراسات التي نظرت في حالات الرضع ذوي الوزن المنخفض عند الولادة. |
La bibliothèque possède toutes les études géographiques. | Open Subtitles | كل الدراسات الجغرافية موجودة في المكتبة |
À cet égard, le Japon félicite les organisations internationales, notamment l'Organisation mondiale de la Santé (OMS), l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) et le Programme des Nations Unies pour l'environnement, qui ont réalisé toutes les études et les recherches relatives aux munitions contenant de l'uranium appauvri. | UN | وفي هذا الصدد، تشيد اليابان بالمنظمات الدولية، بما في ذلك منظمة الصحة العالمية والوكالة الدولية للطاقة الذرية وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، والتي أجرت كل الدراسات والأنشطة ذات الصلة بالذخائر التي تحوي اليورانيوم المستنفد. |
La Division des affaires du Conseil de sécurité a réalisé des études sur les Articles 24, 26, 28, 30, 34, 35 à 39 de la Charte, ce qui a permis de présenter toutes les études récentes pour les Suppléments no 7 à 9 (1985 à 1999). | UN | وأعدت شعبة شؤون مجلس الأمن دراسات عن المواد 24 و 26 و 28 و 30 و 34 و 35 إلى 39 من الميثاق، مما أتاح تقديم كل الدراسات المعلقة المتصلة بالملاحق من رقم 7 إلى رقم 9 (1985 إلى 1999). |
Dans toutes les études précitées, on observait une débromation du décaDE conduisant à la formation de polybromodiphényléthers de degré de bromation plus faible; il est donc possible que d'autres polybromodiphényléthers contribuent également aux effets signalés. | UN | وفي كل الدراسات أعلاه أُبلِغ عن أن الإيثر الثنائي الفينيل العشاري البروم يفقد البروم ليتحول إلى إيثرات ثنائية الفينيل متعددة البروم أقل برومةً، ولذلك فإن من المحتمل أيضاً أن تكون هناك مركبات مشابهة أخرى من تلك الإيثرات قد ساهمت إلى جانب الإيثر الثنائي الفينيل العشاري البروم في إحداث التأثيرات المبلغ عنها في هذه الدراسات. |
Comme toutes les études prédictives basées sur la modélisation informatique, la validité des résultats dépend de l'intégrité des données et de l'algorithme. Si les données sont sélectionnées en vue d'étayer les conclusions désirées par celui qui opère la modélisation, ou si l'algorithme est défectueux, les résultats seront alors imprécis. | News-Commentary | وكما هي الحال مع كل الدراسات التنبؤية القائمة على نماذج الكمبيوتر، فإن صحة النتائج تعتمد على سلامة البيانات والخوارزمية المستخدمة. وإذا كانت البيانات منتقاة بشكل دقيق لدعم استنتاجات المصمم المرغوبة، أو إذا كانت الخوارزمية معيبة، فإن النتائج لن تكون دقيقة. ولكن من غير الواضح من مقال أيادوريا أي البيانات تم استخدامها، ولم يرد أي شكل من أشكال التحقق من صحة النموذج. |
toutes les études sérieuses s'accordent sur le fait que la réalisation de ces objectifs exige au moins 50 milliards de dollars de plus, par an - soit environ le double du volume actuel - au titre de l'aide publique, et de nouvelles modalités d'octroi de cette aide, qui laissent les pays bénéficiaires libres de choisir les fournisseurs et entrepreneurs les mieux à même de satisfaire leurs besoins. | UN | وتجمع كل الدراسات الجادة على أننا لا نستطيع أن نحقق هذه الأهداف دون الحصول على مبلغ إضافي من المساعدة الرسمية لا يقل عن 50 بليون دولار سنويا - أي ضعف المستويات الراهنة تقريبا - وأن يُقدَّم هذا المبلغ بشكل يتسم بالكفاءة، ويتيح، مثلا، منح البلدان المتلقية حرية اختيار الموردين والمتعهدين الذين يلبون احتياجاتها على أفضل وجه. |
La délégation pourrait également communiquer les résultats de toute étude sur ce que la Loi sur l'immigration implique pour les femmes des anciens territoires dépendants ou des territoires d'outre-mer actuels, en particulier concernant la question de la citoyenneté britannique, la circulation des personnes et la maltraitance des femmes et des enfants aux fins du tourisme sexuel. | UN | 44 - وأضافت أن بوسع الوفد أيضا أن يضع في المتناول نتائج كل الدراسات في موضوع تأثير قانون الهجرة على المرأة من أقاليم ما وراء البحار التي كانت تابعة للمملكة أو التي لا تزال تابعة حاليا، وخاصة فيما يتعلق بمسألة الجنسية البريطانية، وحركة تنقل الأشخاص وإساءة معاملة النساء والأطفال لأغراض السياحة الجنسية. |