Nous demeurons attachés à l'universalité du Statut de Rome et nous appelons tous les États à le ratifier. | UN | ونحن ملتزمون بعالمية نظام روما الأساسي وندعو كل الدول إلى التصديق عليه. |
Nous appelons également tous les États à renforcer leur coopération, au plan mondial et au plan régional, en vue de résoudre ce problème. | UN | وندعو كل الدول إلى تعزيز أواصر التعاون، على الصعيدين العالمي والإقليمي، لتسوية تلك المشكلة. |
Je voudrais saisir cette occasion pour appeler tous les États à s'associer à cette importante déclaration. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأدعو كل الدول إلى الانضمام إلى هذا البيان الهادف. |
Nous demandons à tous les États de préserver l'esprit d'engagement véritable qui a caractérisé cette session. | UN | وندعو كل الدول إلى المحافظة على روح المشاركة الحقيقية التي ميزت تلك الدورة. |
La déclaration d'Action conjointe demandait également à tous les États de prendre des mesures analogues. | UN | ودعا بيان العمل المشترك أيضا كل الدول إلى أن تقوم بعمل مماثل. |
La délégation norvégienne demande de nouveau à tous les États d'établir leur compétence pour connaître des infractions graves pouvant être commises par leurs nationaux alors qu'ils sont membres d'une mission des Nations Unies. | UN | وقالت إن وفدها يدعو من جديد كل الدول إلى سن تشريعات تنص على اختصاصها في البت في الجرائم الخطيرة التي قد يرتكبها رعاياها أثناء الخدمة في إحدى بعثات الأمم المتحدة. |
Je voudrais saisir cette occasion pour inviter tous les États à participer à cette importante instance internationale. | UN | وأود أن أنتهز هذه الفرصة لدعوة كل الدول إلى المشاركة في هذا المحفل الدولي الهام. |
La Suisse espère que le futur Conseil des droits de l'homme pourra commencer à travailler rapidement, et invite tous les États à œuvrer dans ce sens. | UN | وترجو سويسرا أن يستطيع مجلس حقوق الإنسان المزمع البدء بعمله عما قريب، وتدعو كل الدول إلى السعي الجاد لتحقيق هذا الهدف. |
Nous invitons par conséquent tous les États à devenir parties au Statut de Rome. | UN | ولذلك ندعو كل الدول إلى أن تصبح أطرافا في نظام روما الأساسي. |
Enfin, notre groupe voudrait de nouveau appeler tous les États à observer strictement les principes et buts du Protocole de Genève de 1925. | UN | أخيرا، تود مجموعتنا تجديد دعوة كل الدول إلى الالتزام الصارم بمبادئ وأهداف برتوكول جنيف لعام 1925. |
Dans l'attente de l'entrée en vigueur du Traité, l'Union européenne appelle tous les États à respecter un moratoire sur les explosions nucléaires expérimentales et à s'abstenir de toute action contraire aux obligations et aux dispositions du Traité. | UN | وريثما تدخل المعاهدة حيز النفاذ، يدعو الاتحاد الأوروبي كل الدول إلى احترام الوقف الطوعي للاختبارات النووية التجريبية والامتناع عن أي عمل يتناقض مع التزامات المعاهدة وأحكامها. |
Cet instrument international permettra de combler le vide légal, et nous invitons tous les États à adhérer à cette initiative ainsi qu'à celles prises pour mettre fin à ce fléau qui ne connaît pas de frontières. | UN | وسيمكن هذا الصك الدولي من سد الثغرات القانونية الموجودة، وندعو كل الدول إلى الانضمام إلى هذه المبادرة وغيرها من المبادرات بغية وضع حد لهذا الشر العابر للأوطان. |
42. Le Vice-Premier Ministre de la Thaïlande a invité tous les États à renforcer la coopération et à accorder une attention prioritaire tant à la prévention du crime qu'à la justice pénale. | UN | 42- ودعا نائب رئيس الوزراء التايلندي كل الدول إلى تعزيز التعاون وإيلاء كل من منع الجريمة والعدالة الجنائية الاهتمام. |
Dans l'attente de l'entrée en vigueur d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles, l'Union européenne appelle tous les États à proclamer et à respecter un moratoire sur la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires ou autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | وريثما يبدأ نفاذ تلك المعاهدة، يدعو الاتحاد الأوروبي كل الدول إلى أن تعلن وتتقيد بوقف طوعي لإنتاج المواد الانشطارية للأسلحة النووية أو غيرها من أجهزة التفجير النووي. |
Tout en appelant tous les États à coopérer dans la lutte contre le terrorisme, nous tenons à mettre en garde contre le fait d'utiliser cette lutte comme prétexte pour porter atteinte aux droits des peuples et pour semer la haine entre les religions, les cultures et les civilisations, au lieu de promouvoir le dialogue entre elles au profit de toute l'humanité. | UN | إننا ندعو كل الدول إلى التعاون في مجال مكافحة الإرهاب، ولكننا في الوقت نفسه نحذر من التذرع باستخدام مكافحة الإرهاب للنيل من حقوق الشعوب وزرع الكراهية بين الديانات والحضارات والثقافات بدل تنشيط الحوار فيما بينها لما فيه خير الإنسانية جمعاء. |
Je demande à tous les États de ratifier le nouveau Protocole facultatif de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et d'abolir, d'ici à 2005, toutes les lois qui représentent une discrimination contre les femmes. | UN | وأدعو كل الدول إلى التصديق بسرعة على البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على كل أشكال التمييز ضد المرأة، وإلى إلغاء جميع القوانين التي تنص على التمييز ضد المرأة بحلول عام 2005. |
Le Groupe des États d'Afrique demande à tous les États de prendre des mesures strictes et efficaces pour prévenir tout déversement de déchets nucléaires chimiques et/ou radioactifs. | UN | وتدعو المجموعة الأفريقية كل الدول إلى اتخاذ تدابير صارمة وفعالة لمنع إلقاء أي نفايات نووية أو كيميائية و/أو مشعة. |
Nous demandons à tous les États d'adopter des lois efficaces afin d'interdire aux acteurs non étatiques de mener des activités liées aux armes de destruction massive. | UN | وندعو كل الدول إلى اعتماد وإنفاذ قوانين فعالة تحظر على الجهات الفاعلة من غير الدول القيام بأنشطة متعلقة بأسلحة الدمار الشامل. |