ويكيبيديا

    "كل السكان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • toute la population
        
    • ensemble de la population
        
    • tous les habitants
        
    • toutes les populations
        
    • chaque habitant
        
    • peuple tout entier
        
    • de la population tout
        
    toute la population habite à Adamstown, seul établissement de Pitcairn. UN ويعيش كل السكان في آدمزتاون، وهي المستوطنة الوحيدة في بيتكيرن.
    On s'emploie à obtenir des traductions dans les autres langues afin de toucher toute la population. UN وتُبذَل جهود للقيام بمزيد من الترجمات إلى لغات أخرى متبقية حتى يكون من الممكن الوصول إلى كل السكان.
    Le soutien de l'ensemble de la population au processus de paix et au programme de croissance économique est à ce prix. UN وما نحتاج إليه هو دعم كل السكان لعملية السلام وبرنامج التنمية الاقتصادية.
    Nous pensons également que ce projet de résolution enverra un puissant message puissant de solidarité à l'ensemble de la population palestinienne vivant sous la brutale occupation israélienne depuis 38 ans, et cela aidera beaucoup à améliorer leur sort tragique. UN ونعتقد أيضا أن هذا القرار سيبعث برسالة تضامن قوية مع كل السكان الفلسطينيين الذين يرزحون تحت نير الاحتلال الإسرائيلي الوحشي منذ 38 عاما، وسيساعد بحق إلى حد كبير في تخفيف محنتهم المأساوية.
    Dans le village de Mouganly, à cinq kilomètres au sud de Khanlik, tous les habitants étaient des personnes déplacées venant de Goranboy. UN وفي قرية موغانلي، التي تقع على بعد خمسة كيلومترات جنوب خانليك، كل السكان مشردين من غورانبوي.
    12. toutes les populations qui consomment de l'eau ou des aliments contaminés ou conservés dans des conditions malsaines souffrent de maladies diarrhéiques. UN ١٢ - تصيب أمراض الاسهال كل السكان الذين يتناولون اﻷغذية أو المياه الملوثة أو الذين يتعرضون لظروف أخرى غير تصحاحية.
    En raison des combats qui se poursuivent en Bosnie centrale, la région est effectivement coupée du trafic commercial normal depuis près d'un an; pratiquement toute la population est donc dépendante d'une assistance humanitaire pour sa survie. UN وبسبب القتال في وسط البوسنة انقطعت بالفعل الحركة التجارية العادية في المنطقة منذ سنة تقريبا، مما جعل كل السكان تقريبا يعتمدون على المساعدات اﻹنسانية في بقائهم.
    Le fait qu'Israël continue d'imposer des sanctions collectives à toute la population civile palestinienne a instauré une situation catastrophique sur le plan humanitaire et des droits de l'homme. UN فاستمرار إسرائيل في فرض عقوبات جماعية على كل السكان المدنيين الفلسطينيين أدى إلى حاجة حرجة فيما يتعلق بحقوق الإنسان هناك.
    En même temps, le blocus inhumain infligé par Israël punit toute la population de Gaza, la forçant à vivre dans la misère parmi les ruines de ses maisons et de sa communauté, et attisant encore davantage le sentiment d'injustice. UN وفي الوقت ذاته فإن الحصار اللاإنساني الذي تفرضه إسرائيل على قطاع غزة يعاقب كل السكان هناك ويجبرهم على أن يعيشوا حياة بؤس وسط ركام منازلهم ومجتمعاتهم ويزيد من تعميق شعورهم بالضَيم.
    Dans les pays développés, une bonne réglementation des marchés du travail a permis d'étendre à pratiquement toute la population des régimes de retraite financés par les cotisations des employés. UN وفي البلدان المتقدمة، أتاحت أسواق العمل المنظمة تنظيما جيدا لنظم المعاشات التقاعدية القائمة على المساهمة من جهات العمل المختلفة أن تغطي كل السكان تقريبا.
    À partir de 1984, le pays s'est engagé dans un programme de restructuration de son système politique et économique, auquel toute la population a participé, prenant la responsabilité de la modernisation du pays. UN وباشر البلد اعتباراً من عام 1984 تنفيذ برنامج لإعادة هيكلة نظاميه السياسي والاقتصادي باتباعه سبلاً أشرك فيها كل السكان وجعلهم مسؤولين عن تحديث البلد بشكل يحاسبون عليه.
    156. L'ensemble de la population d'âge scolaire n'a pas accès au système éducatif. UN ٦٥١- إن مظلة النظام التعليمي لا تغطي كل السكان الذين بلغوا سن الدراسة.
    Après ces tueries et ces expulsions, l'ensemble de la population azerbaïdjanaise d'Arménie, dont les ancêtres avaient habité ce pays depuis des siècles, a été contrainte de quitter l'Arménie. UN وبعد أعمال القتل والطرد هذه، فإن كل السكان الأذربيجانيين في أرمينيا الذين كان أسلافهم يعيشون في ذلك البلد منذ قرون أُرغموا على مغادرة أرمينيا.
    Malgré la faible prévalence actuelle, la transition sociale, économique et politique en cours rend l'ensemble de la population particulièrement vulnérable à l'infection par le VIH/sida, et c'est pourquoi le nombre de nouveaux cas augmente dans le pays. UN وبالرغم من المعدل المنخفض لانتشار المرض، فإن حالة الانتقال الاجتماعي والاقتصادي والسياسي الحالية تجعل كل السكان معرضين بشكل خاص للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية؛ وهكذا، فإن عدد حالات الإصابة الجديدة في البلد في ازدياد.
    Réaffirmant que le développement est un processus global, économique, social, culturel et politique, qui vise à améliorer sans cesse le bien—être de l'ensemble de la population et de tous les individus, sur la base de leur participation active, libre et significative au développement et au partage équitable des bienfaits qui en découlent, UN وإذ تؤكد من جديد أن التنمية هي تقدم شامل على الصعيد الاقتصادي والاجتماعي والثقافي والسياسي، يهدف إلى التحسين المستمر لرفاه كل السكان وجميع اﻷفراد على أساس مشاركتهم على نحو نشط وحر ومفيد في التنمية وفي التوزيع العادل للفوائد الناجمة عنها،
    475. Il faudrait redoubler d'efforts pour renforcer le régime d'enseignement bilingue afin qu'il desserve l'ensemble de la population autochtone, dont 40 % reste illettré, et pour empêcher la destruction du patrimoine culturel autochtone. UN ٤٧٥ - وينبغي بذل مزيد من الجهود لتعزيز نظام التعليم الثنائي اللغة ليشمل كل السكان اﻷصليين الذين ما زال ٤٠ في المائة منهم أميين، وللحيلولة دون القضاء على تراثهم الثقافي اﻷصلي.
    Dans le village de Mouganly, à cinq kilomètres au sud de Khanlik, tous les habitants étaient des personnes déplacées venant de Goranboy. UN وفي قرية موغانلي، التي تقع على بعد خمسة كيلومترات جنوب خانليك، كل السكان مشردين من غورانبوي.
    Un certain Dilo a décidé de réunir tous les habitants qui avaient reçu une formation militaire et a organisé un groupe armé de 15 miliciens. UN وقرر شخص من نيوكا يدعى ديلو أن يجمع كل السكان الذين تلقوا نوعا من التدريب العسكري وأن ينظمهم في جماعة مسلحة قوامها 15 فردا.
    L'institution de l'asile, le droit des réfugiés et le mandat du HCR qui est de protéger tous ceux qui sont contraints de fuir demeurent importants, mais ils seraient ainsi complétés par un système global de protection de toutes les populations pouvant se trouver en danger. UN وبهذه الطريقة فإن اﻷهمية الدائمة لتأسيس اللجوء وقانون اللاجئ وولاية المفوضية في حماية المجبرين على الهرب سوف يستكملها نظام شامل لحماية كل السكان المعرضين للخطر.
    Il s'agit là d'un pas important dans la voie du désarmement et de la non-prolifération nucléaire et - avec toutes les populations locales qui voient désormais disparaître cette épée de Damoclès - nous saluons cet événement historique. UN إنها خطوة هامة نحو نزع السلاح وعدم الانتشار النووي، وإننا نرحب بهذا الحدث التاريخي، جنبا إلى جنب كل السكان المحليين الذين شهدوا اختفاء سيف داموكليس هذا.
    Dans ce système, l'hôpital rédige le registre de santé de chaque habitant de son quartier dès sa naissance pour y noter son état de santé et les traitements et les mesures prophylactiques qu'il a reçus. UN في ظل هذا النظام، تم في كل مستشفى يضطلع بمنطقة معنية، اعداد سجل صحة كل السكان في نفس الوقت من ولادته ، حيث تدون تفاصيل مضمون حالة صحتهم ووقايتهم من الأمراض ومداواة أمراضهم.
    16. De même, selon le Code de conduite allemand, les agents publics sont tenus de servir le peuple tout entier plutôt qu'un parti politique, de s'acquitter de leurs fonctions d'une manière juste et non partisane et, dans l'exercice de leurs fonctions professionnelles, de tenir compte du bien-être de la population en général. UN 16- وبالمثل، تنص مدونة قواعد السلوك في ألمانيا على أنه يتعيّن على الموظفين العموميين خدمة كل السكان وليس خدمة حزب سياسي، والاضطلاع بواجباتهم على نحو عادل وغير متحيّز، ومراعاة صالح الجمهور العام في ممارستهم لواجباتهم المهنية.
    Ces propos traduisent éloquemment les sentiments non seulement du Président arménien, mais également de la population tout entière plongée dans le deuil à l'occasion de cette brutale disparition. UN وهذه الكلمات تعبر بشكل بليغ لا عن مشاعر رئيس أرمينيا فحسب، بل ومشاعر كل السكان المكلومين بهذه الوفاة المفاجئة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد