ويكيبيديا

    "كل الشركاء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tous les partenaires
        
    • ensemble des partenaires
        
    • tous les autres partenaires
        
    Il importe que tous les partenaires continuent d'appuyer ce processus de manière constructive. UN ومن الأهمية أن يواصل كل الشركاء دعم هذه العملية على نحو بناء.
    Cette base de données contient cinq sections assorties de 50 et quelques indicateurs, repris sous la forme d'un questionnaire spécial, qu'utilisent tous les partenaires. UN وتتضمن قاعدة البيانات خمسة أفرع مع أكثر من 50 مؤشراً، وملخصة في استبيان خاص، يستعملها كل الشركاء.
    Pour faciliter l'exécution du programme de travail, des échanges de vues suivis, à différents niveaux, avec tous les partenaires et toutes les parties prenantes sont prévus. UN وسيكون من المفيد في تنفيذ برنامج عمل الوكالة المقرر، إقامة حوار متواصل على مستويات متعددة مع كل الشركاء وأصحاب المصلحة.
    L'intervenant demande instamment à tous les partenaires coopérants de contribuer au financement de la deuxième phase du programme. UN ودعا كل الشركاء المتعاونين تقديم المساعدة في تمويل المرحلة الثانية من البرنامج.
    Cela implique la nécessité de placer les populations au centre du développement ainsi que celle de définir toute priorité nationale dans le cadre d'une approche participative incluant l'ensemble des partenaires concernés. UN وهذا ينطوي ضمنا على ضرورة وضع السكان في صميم التنمية، وكذلك ضرورة تحديد أية أولوية وطنية في سياق نهــج يقــوم علــى المشاركـــة ويضــم كل الشركاء المعنيين.
    La Directrice de la Division a déclaré qu'elle jugeait elle aussi important que les organismes du système renforcent leurs relations de travail avec tous les partenaires du développement. UN وقالت إنها توافق على أنه من الهام للوكالات أن تعزز الشراكات مع كل الشركاء الإنمائيين.
    Il est généralement admis que tous les partenaires sont impliqués dans le développement du partenariat dès les premiers stades, pour veiller à ce que l'approche adoptée soit authentiquement participative. UN ومن المهم عموما أن يشارك كل الشركاء في إقامة الشراكة ابتداء من المراحل الأولى كي يكون النهج تشاركيا حقا.
    Pour faciliter l'exécution du programme de travail, des échanges de vues suivis, à différents niveaux avec tous les partenaires et toutes les parties prenantes sont prévus. UN وسيستفيد تنفيذ برنامج عمل الوكالة المقرر من حوار متواصل على مستويات متعددة مع كل الشركاء وأصحاب المصلحة.
    tous les partenaires doivent s'employer activement et d'une manière coordonnée à offrir un avenir viable aux orphelins et aux enfants vulnérables. UN 41 - ويعتبر تهيئة مستقبل مناسب للأيتام والأطفال المعرضين للخطر مهمة يجب أن يشارك فيها كل الشركاء بشكل نشط ومنسق.
    Elle insiste à nouveau sur l'importance d'un dialogue plus actif entre tous les partenaires des opérations de maintien de la paix. UN وأضاف أن الوفد يكرر تأكيد أهمية زيادة الحوار بين كل الشركاء في حفظ السلام.
    La participation accrue de tous les partenaires au suivi des tables rondes s'est traduite par l'actuelle réforme des procédures en vigueur. UN وأسفر تحسين دور كل الشركاء في متابعة اجتماعات المائدة المستديرة عن إصلاح جار لﻹجراءات الحالية.
    tous les partenaires opérationnels doivent signer le " code de conduite " UN لشؤون اللاجئين وثيقة مدونة لقواعد السلوك يوقعها كل الشركاء المنفذين
    Les femmes ont été le fer de lance du changement dans la région et nous exhortons tous les partenaires en transition à en renforcer les droits. UN والمرأة قوة دافعة للتغيير في المنطقة، ونحث كل الشركاء في العملية الانتقالية على النهوض بحقوقها.
    Le développement durable ne peut se construire qu'en œuvrant en étroite synergie avec tous les partenaires. UN ولا يمكن تحقيق التنمية المستدامة إلا بالعمل بتآزر وثيق مع كل الشركاء.
    Dans ce cadre, nous travaillons avec tous les partenaires afin de renforcer les systèmes de santé et de consolider la capacité de la main-d'œuvre de préserver les progrès accomplis à ce jour. UN ويتضمن ذلك النهج العمل مع كل الشركاء لتعزيز النظم الصحية وبناء قدرة الأيدي العاملة لإدامة التقدم المحرز حتى الآن.
    Pour faciliter l'exécution du programme de travail, des échanges de vues suivis, à différents niveaux, avec tous les partenaires et toutes les parties prenantes sont prévus. UN وسيستفيد تنفيذ برنامج عمل الوكالة المقرر من حوار متواصل على مستويات متعددة مع كل الشركاء وأصحاب المصلحة.
    En outre, nous remercions tous les partenaires qui ont adopté une démarche réfléchie et souple et ont fait montre d'une volonté de compromis. UN وإضافة إلى ذلك، نشكر كل الشركاء الذين تحلوا بنهج مدروس مرن واستعداد للقبول بالحلول التوفيقية.
    C'est comme ça que tous les partenaires parlent entre eux ? Open Subtitles هل هذا كيف يتحدث كل الشركاء لبعضهم البعض؟
    Il pourrait y avoir d'autres enquêtes, et tous les partenaires seront tenus responsables. Open Subtitles قد يكون هناك المزيد من التحقيقات و كل الشركاء سيتعرضوا للمسائلة القانونية
    Nous devons élaborer, par consensus, un nouveau modèle de développement qui prenne en compte les vues, les besoins et les priorités de tous les partenaires du développement, en particulier les pays en développement qui en bénéficient et qui sont, après tout, l'objet du développement. UN ويجب علينا أن نضع على أساس توافق الآراء نموذجا جديدا للتنمية يأخذ في الاعتبار آراء واحتياجات وأولويات كل الشركاء في التنمية، لا سيما البلدان النامية المتلقية، التي هي في نهاية الأمر موضوع التنمية.
    Je voudrais aussi lancer un appel pressant à l'ensemble des partenaires internationaux pour que nous puissions examiner vraiment les initiatives concrètes à prendre afin d'aider le Burundi à sortir de sa crise politique, économique et sociale. UN كما أناشد كل الشركاء الدوليين مناشدة عاجلة أن يتدبروا ما يجب اتخاذه من خطوات عملية لمساعدة بوروندي على الخروج من أزمتها السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    L'ASEAN est déterminée à œuvrer activement et constructivement avec tous les autres partenaires à cette fin. UN وتلتزم الرابطة بالعمل بنشاط وإيجابية مع كل الشركاء الآخرين من أجل تحقيق تلك الغاية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد