toutes les demandes devront également bénéficier de la garantie d'une Chambre avant qu'il puisse y être donné suite. | UN | وسيكون لزاما أن تحظى كل الطلبات على قدم المساواة على ضمان من دائرة، قبل أن تكون مؤهلة للتنفيذ. |
toutes les demandes devront également bénéficier de la garantie d'une Chambre avant qu'il puisse y être donné suite. | UN | وسيكون لزاما أن تحظى كل الطلبات على قدم المساواة على ضمان من دائرة، قبل أن تكون مؤهلة للتنفيذ. |
La classification de toutes les demandes devrait être publiée et rendue accessible, par exemple sur la page web de la commune, de la daïra ou la wilaya. | UN | وينبغي أن يُنشر ترتيب كل الطلبات ويكون متاحاً للجميع، على الموقع الشبكي الخاص بالبلدية أو الدائرة أو الولاية مثلاً. |
:: Efficacité avec laquelle la Section a traité toutes les demandes présentées par des victimes | UN | :: كفاءة القسم في معالجة كل الطلبات المقدمة من الضحايا |
Nous espérons cependant que, grâce aux consultations continues menées par le Président dans l'intersession, une décision sur les candidatures restantes sera prise par la Conférence en 1997. | UN | لذلك، فإننا نأمل أن يتخذ المؤتمر بسرعة في عام ١٩٩٧ قرارا بشأن كل الطلبات المتبقية بناء على المشاورات المستمرة مع الرئيس فيما بين الدورات. |
En attendant, toutes les requêtes concernant l'affaire avaient été repoussées jusqu'en septembre. | UN | وفي هذه اﻷثناء تأجل تقديم كل الطلبات في هذه القضية حتى أيلول/سبتمبر. |
:: Efficacité avec laquelle la Section a traité toutes les demandes présentées par des victimes | UN | :: كفاءة القسم في معالجة كل الطلبات المقدمة من الضحايا |
Les fonds correspondants sont attribués par un comité qui examine toutes les demandes pour déterminer s'il y a ou non un besoin financier. | UN | وتتولى صرف هذه اﻷموال لجنة تستعرض كل الطلبات لتحديد ما إذا كان هناك حقا حاجة للمساعدة المالية. |
On estime qu'à l'heure actuelle toutes les demandes justifiées sont approuvées. | UN | وتفيد التقديرات أن كل الطلبات المبررة التي يقدمها المجندون لنقلهم إلى خدمة بديلة تلقى الموافقة. |
Le Conseil de district délibère sur toutes les demandes faites durant la dernière réunion du village. | Open Subtitles | مجلس المشورة يفكر فى كل الطلبات التى تم المطالبة بها فى اجتماع القرية الأخير |
Le Groupe des demandes et informations devrait pouvoir regrouper toutes les demandes d'assistance. | UN | 42 - ويقصد بتشكيل وحدة الطلبات والمعلومات توحيد كل الطلبات المقدمة للحصول على المعلومات. |
S'agissant du projet de résolution relatif à la demande de la Géorgie, le Président aurait volontiers accédé à toutes les demandes tendant à ce que la question soit présentée par le Président du Comité des contributions ou à ce qu'une décision soit remise à une date ultérieure. | UN | أما عن مشروع القرار المتعلق بجورجيا، فقال إنه كان لينظر في كل الطلبات الداعية إلى قيام رئيس لجنة الاشتراكات بعرض هذا البند من جدول اﻷعمال أو إلى إرجاء اتخاذ قرار لو أن تلك الطلبات قدمت في مستهل مداولات اللجنة الخامسة. |
11. Ces directives s'appliqueront à toutes les demandes que le Comité examinera à sa session ordinaire de 1999 ainsi qu'aux sessions suivantes. | UN | ١١ - ستنطبق هذه المبادئ التوجيهية على كل الطلبات المقدمة لتنظر فيها اللجنة في دورتها العادية لعام ١٩٩٩. |
toutes les demandes de renseignements supplémentaires ont été adressées sous couvert de l'Office public koweïtien chargé d'évaluer les indemnités à verser pour les dommages résultant de l'agression iraquienne ( " PAAC " ). | UN | ووجهت كل الطلبات للحصول على معلومات إضافية من خلال الهيئة العامة لتقدير التعويضات عن الأضرار الناتجة عن العدوان العراقي التابعة للكويت. |
toutes les demandes étaient formulées eu égard aux besoins indiqués dans les rapports nationaux présentés en 2012 et étaient pleinement approuvées par les autorités nationales respectives. | UN | وجرت صياغة كل الطلبات بناء على الاحتياجات المشار إليها في التقارير الوطنية المقدمة في عام 2012 وأيدتها السلطات الوطنية المعنية تأييدا تاما. |
Selon certaines informations, une décision gouvernementale prévoirait le gel de tout nouveau dossier, le rejet de toutes les demandes en suspens et l'expulsion des conjoints palestiniens. | UN | فبناء على بعض المعلومات التي حصل عليها، يزعم أن قراراً حكومياً سينص على تجميد كل ملـف جديـد، ورفض كل الطلبات المعلقـة، وطـرد الأزواج الفلسطينيين. |
En 2002, il y a eu aussi plusieurs grandes conférences, ainsi que les réunions préparatoires correspondantes, ce qui a réduit la capacité requise de satisfaire toutes les demandes ponctuelles. | UN | وكان هنـــاك أيضــا في عام 2002 عدة مؤتمرات رئيسية مع ما يصاحبها من اجتماعات تحضيرية، مما يحد من القدرة المطلوبة لخدمة كل الطلبات المقدمة على أساس مخصص. خاتــمة |
Même si toutes les demandes légitimes des autochtones n'avaient pas reçu de réponse satisfaisante, un cadre institutionnel et des dispositifs appropriés étaient en place pour les analyser et les étudier, mécanismes qui permettaient aux intéressés de faire valoir leurs revendications devant les tribunaux. | UN | ومضى قائلاً إنه حتى إذا لم تكن كل الطلبات المشروعة التي قدمتها الشعوب الأصلية قد لُبيت، فقد كان هناك إطار مؤسسي وقنوات ملائمة لتحليلها ودراستها، بما في ذلك فرصة تقديم الطلبات إلى المحاكم. |
En ce qui concerne la rationalisation des méthodes d'examen des demandes présentées par les organisations non gouvernementales, plusieurs délégations ont évoqué la possibilité de créer un groupe de travail qui serait chargé d'étudier les candidatures avant que le Comité ne commence à examiner toutes les demandes reçues; cependant, rien n'a été décidé à cet égard. | UN | وفيما يتعلق بطرق ترشيد النظر في الطلبات من المنظمات غير الحكومية، اقترحت عدة وفود أن تنشئ اللجنة فريقا عاملا يقوم بدراسة الطلبات قبل أن تبدأ اللجنة نظرها في كل الطلبات الواردة، بيد أنه لم يتم اتفاق حول هذه المسألة. |
Ils contrôleront les crédits ouverts - y compris, s'il y a lieu, les virements de fonds - ainsi que l'exécution du budget; ils décideront/recommanderont au besoin des réaffectations de fonds; ils veilleront à ce que les dépenses restent dans les limites autorisées; ils examineront toutes les demandes de biens et de services en vérifiant que les objets de dépense ont été correctement indiqués et que les fonds sont disponibles. | UN | وسيرصدون المخصصات، بما في ذلك الأموال المنقولة عند الاقتضاء؛ وسيرصدون تنفيذ الميزانية، ويقررون إعادة تخصيص الأموال أو يوصون بذلك عند الاقتضاء؛ وسيرصدون النفقات لكفالة بقائها في المستويات المأذون بها؛ ويستعرضون كل الطلبات التي تقدم للحصول على السلع والخدمات لكفالة تحميل وجوه الإنفاق الصحيحة مع ضمان توافر الأموال أيضا. |
96. Dans la pratique, aussi bien sur le plan judiciaire, administratif que sur d'autres plans, aucune restriction n'est faite, et toutes les requêtes sont traitées de manière égalitaire. | UN | 96- وفي الواقع، ليست هناك أي قيود على المستوى القضائي والإداري وعلى المستويات الأخرى، بل تُعامل كل الطلبات على قدم المساواة. |