ويكيبيديا

    "كل الطوائف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • toutes les communautés
        
    • toutes les confessions
        
    • les lois d'une quelconque communauté
        
    • ensemble des communautés
        
    Je suis convaincu que les progrès vont continuer dans l'intérêt de toutes les communautés kosovares, sur la base d'une approche tournée vers l'avenir, constructive et honnête de la part de tous ceux concernés. UN وأنا واثق من أن التقدم سيستمر بما يحقق مصلحة كل الطوائف في كوسوفو على أساس نهج تطلعي بنّاء ونزيه.
    a) Le Conseil pontifical pour le dialogue interreligieux dont le mandat couvre toutes les communautés religieuses à l'exception des juifs et des chrétiens non catholiques; UN (أ) المجلس البابوي للحوار بين الأديان وتشمل ولايته كل الطوائف الدينية باستثناء اليهود والمسيحيين غير الكاثوليك؛
    Les protections des libertés d'expression, de religion, d'association et de réunion forment la base du pluralisme aux États-Unis et de la faculté qu'ont les membres de toutes les communautés confessionnelles et non confessionnelles de participer pleinement et de contribuer librement et sur un pied d'égalité à la société. UN وذكرت الولايات المتحدة الأمريكية أن حماية حرية التعبير والدين وتكوين الجمعيات والتجمع تشكل أساس التعددية في الولايات المتحدة وهي تمكّن أفراد كل الطوائف الدينية وغير الدينية من المشاركة بشكل تام في المجتمع ومن الإسهام فيه على أساس من الانفتاح والمساواة.
    Le conseil rappelle que, dans la communication, deux solutions ont été proposées : l'une consiste à accorder un financement à toutes les confessions, et l'autre à supprimer l'inégalité actuelle en instituant un système public unique. UN ويُذكِّر بأن البلاغ يقترح حلّين أحدهما تقديم التمويل إلى كل الطوائف والآخر هو القضاء على عدم المساواة الحالي وذلك بإنشاء نظام عام وحيد.
    L'État d'Israël formule des réserves en ce qui concerne l'alinéa b) de l'article 7 de la Convention, relatif à la nomination de femmes comme juges de tribunaux religieux lorsque cela est interdit par les lois d'une quelconque communauté religieuse d'Israël. UN تبدي دولة إسرائيل، بموجب هذا النص، تحفُّظها بشأن المادة 7 (ب) من الاتفاقية، وذلك بخصوص تعيين النساء قاضيات في المحاكم الدينية حيث تُحَرِّمُ ذلك قوانينُ كل الطوائف الدينية في إسرائيل.
    Je salue les efforts que déploient le Premier Ministre et le Gouvernement pour assurer la continuité des institutions de l'État et appelle la classe politique libanaise à élire le nouveau président sans plus tarder, et ce, dans l'intérêt de l'ensemble des communautés au Liban. UN وإنني أثني على الجهود التي يبذلها رئيس الوزراء والحكومة من أجل ضمان استمرارية مؤسسات الدولة، وأدعو السياسيين اللبنانيين إلى انتخاب الرئيس الجديد دون مزيد من التأخير تحقيقا لمصلحة كل الطوائف في لبنان.
    52. Dans son pays, explique M. Fiallo (Équateur), un État plurinational est en train de se construire, dans lequel toutes les communautés vivront dans l'harmonie et la paix. UN 52 - السيد فيالو (إكوادور): قال إن بلده يبني دولة متعددة الجنسيات تعيش فيها كل الطوائف في وئام وسلام.
    Les ministres ont exprimé l'espoir que les élections prévues au Kosovo le 17 novembre se dérouleraient dans le calme et l'ordre, avec la pleine participation de toutes les communautés. UN وأعربوا عن أملهم في أن تتم الانتخابات، المقرر إجراؤها في 17 تشرين الثاني/نوفمبر، بمشاركة كاملة من كل الطوائف وفي ظروف يسودها الهدوء والنظام.
    Ces dernières années, nous avons réuni quelque 7,5 millions de dollars grâce aux efforts de toutes sortes de citoyens ordinaires de toutes les communautés multiculturelles de notre ville très diverse, avec la participation active et les encouragements des politiciens locaux, provinciaux et fédéraux de tous nos partis politiques. UN وخلال السنوات الماضية جمعنا ما يقرب من 7.5 مليون دولار من خلال جهود مواطنين عاديين من كل مجالات الحياة، ومن كل الطوائف المتعددة الثقافات في مدينتنا المتنوعة جدا، وبمشاركة وتشجيع نشطين من الساسة المحليين والإقليميين والاتحاديين من كل حزب سياسي في نظامنا.
    Il suggère que ce documentaire fasse l'objet, en priorité, d'une large diffusion aux ÉtatsUnis mêmes, non seulement par les télévisions mais également lors de projections publiques et dans les universités, regroupant, pour un débat critique et prospectif, des membres de toutes les communautés. UN كما يقترح عرض هذا البرنامج، من باب الأولوية، وعلى نحو واسع، داخل الولايات المتحدة نفسها، لا من خلال شبكات التلفزيون فحسب، وإنما أيضا أثناء العروض العمومية وفي الجامعات، حيث يلتقي أناس من كل الطوائف في نقاش ناقد يتطلع إلى المستقبل.
    Les taux de poursuites sont en gros les mêmes pour les infractions commises par ou contre les membres de toutes les communautés (objectif prioritaire). UN وتتشابه معدلات الفصل النهائي في الجرائم على العموم فيما يتعلق بالجرائم التي يرتكبها أفراد كل الطوائف أو ترتكب ضدهم (من الأولويات).
    Le Burkina Faso, qui a fait de l'intégration un principe cardinal de sa politique étrangère et de sa politique intérieure, a institué des journées annuelles d'intégration au cours desquelles toutes les communautés étrangères se rencontrent dans le cadre d'activités sportives, culturelles et récréatives. UN 83 - وقال إن بوركينا فاصو التي جعلت التكامل الاجتماعي أحد أهم أعمدة سياستها الخارجية والداخلية على حد سواء تكرس أياماً كل سنة للتكامل تلتقي فيها كل الطوائف الأجنبية في إطار أنشطة رياضية وثقافية وترفيهية.
    J'encourage vivement toutes les communautés ethniques à participer de manière constructive à l'activité de cet organe car la seule voie vers un règlement politique au Kosovo est celle qui consiste à coopérer avec la MINUK et à appliquer les dispositions de la résolution 1244 (1999). UN وإني أشجع كل الطوائف العرقية على الاشتراك بصورة بناءة في هذه الهيئة لأن السبيل الوحيد إلى تحقيق تسوية سلمية في كوسوفو في المستقبل يكمن في التعاون مع البعثة والتقيد بأحكام القرار 1244 (1999).
    Ceux qui connaissent un tant soit peu la Mauritanie savent qu’il n’existe pas de «groupes ethniques vulnérables» mais plutôt des couches vulnérables dans toutes les communautés (arabe, pular, soninké et wolof). UN والذين يعرفون موريتانيا أقل المعرفة لا يخفى عليهم أنه لا توجد فيها " مجموعات عرقية ضعيفة " بل طبقات ضعيفة في كل الطوائف )العرب، الفلاتة، السوننكي والولوف(.
    On notera que la notion d'identité iraquienne couvre les noms de toutes les communautés religieuses et ethniques, y compris les Turcs, les Turkomans, les chrétiens ainsi que les noms des autres communautés (les autorités iraquiennes compétentes ont déjà constitué une commission pour faciliter l'application des dispositions correspondantes). UN علما أنه تدخل تحت مفهوم العراقية أسماء كل الطوائف الدينية والإثنية بما فيها الأسماء الكردية والتركمانية والمسيحية وغيرها من الطوائف الأخرى (وقد شكلت الجهات العراقية المختصة لجنة لتسهيل تطبيق القانون).
    b) L'État doit également examiner, en toute objectivité, les besoins des minorités et des communautés ethniques notamment pour le financement des institutions religieuses et de la formation religieuse, et s'assurer que les fonds publics alloués sont suffisants et équitablement répartis entre toutes les communautés, musulmane et d'autres confessions, en vue de favoriser la tolérance et la non-discrimination; UN (ب) ينبغي للدولة كذلك أن تبحث ، بكل موضوعية، حاجات الأقليات والطوائف الإثنية قصد تمويل المؤسسات الدينية والتدريب الديني بوجه خاص، وأن تتأكد من أن الأموال العمومية المرصودة لهذا التمويل كافية وموزعة على نحو عادل بين كل الطوائف المسلمة وغيرها، وذلك قصد دعم التسامح وعدم التمييز؛
    Les autorités birmanes doivent réagir en libérant les derniers prisonniers politiques et en ouvrant entièrement le processus politique. L’UE doit également s’assurer que l’aide au développement – et les moyens de sa mise en œuvre – encouragent le pluralisme et la réconciliation en profitant à toutes les communautés birmanes de façon équitable et transparente. News-Commentary إن تعليق الاتحاد الأوروبي للعقوبات والاستعداد عموماً للمشاركة بشكل بنّاء أمر منطقي. ويتعين على حكام بورما أن يستجيبوا بإطلاق سراح كل السجناء السياسيين المتبقين في السجون وأن يفتحوا العملية السياسية بالكامل. كما يتعين على الاتحاد الأوروبي أن يضمن تخصيص مساعدات التنمية التي يقدمها ــ وعملية تسليم هذه المساعدات ــ لتعزيز التعددية والمصالحة من خلال ضمان استفادة كل الطوائف في بورما بنزاهة وشفافية.
    L'organisation offre des programmes de sensibilisation et de prévention et vise en particulier les notables de la communauté, les responsables de l'administration autochtone et les chefs religieux de toutes les confessions, pour les amener à participer à l'élimination de la violence à l'égard des femmes et des filles. UN وتقدم لهؤلاء المساعدات والخدمات المباشرة والعلاجات وبرامج التوعية والوقاية. وتستهدف المنظمة رموز المجتمع وقيادات الإدارة الأهلية ورجال الدين من كل الطوائف ببرامج التوعية والتدريب لإشراكهم في قضايا مكافحة العنف ضد النساء والبنات.
    127. Il convient en outre de mentionner que l'Autorité nationale pour la restitution des propriétés a établi un calendrier des réunions qui seront organisées afin d'engager le dialogue avec les représentants de toutes les confessions religieuses qui l'ont saisie d'une requête. UN 127- ومن الجدير بالذكر أيضاً أن الهيئة الوطنية لرد الممتلكات وضعت جدولاً زمنياً للاجتماعات يهدف إلى كفالة إجراء حوار مع ممثلي كل الطوائف الدينية التي قدمت طلبات لا تزال محل نظر الهيئة(46).
    L'État d'Israël formule des réserves en ce qui concerne l'alinéa b) de l'article 7 de la Convention, relatif à la nomination de femmes comme juges de tribunaux religieux lorsque cela est interdit par les lois d'une quelconque communauté religieuse d'Israël. UN تبدي دولة إسرائيل، بموجب هذا النص، تحفظها بشأن المادة 7 (ب) من الاتفاقية، وذلك بخصوص تعيين النساء قاضيات في المحاكم الدينية حيث تحرم ذلك قوانين كل الطوائف الدينية في إسرائيل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد