Toute la matinée ne sera pas nécessaire pour entendre tous les orateurs inscrits sur la liste pour la séance de demain. | UN | ولن نستغرق كل وقت جلسة الصباح في الاستماع إلى كل المتكلمين المدرجين في القائمة بالنسبة لاجتماع اليوم. |
Les débats consacrés aux Principes directeurs ont été concrets et fructueux. Avant de formuler leurs observations, pratiquement tous les orateurs ont félicité le Représentant pour la façon dont il avait élaboré ces Principes et les leur avait présentés. | UN | وقد كان الجو الذي دار فيه النقاش بشأن المبادئ إيجابيا وبنّاء، وأعرب كل المتكلمين عمليا، في تصديرهم للتعليقات التي تقدموا بها، عن تقديرهم لإعداد الممثل للمبادئَ وعرضها على هذا المحفل. |
Pour permettre à tous les orateurs encore inscrits sur la liste d'intervenir, cette séance devra probablement continuer pendant encore au moins deux heures. | UN | ولكي نستمع إلى كل المتكلمين المتبقين على القائمة من المرجح أن يستمر هذا الاجتماع لمدة ساعتين على اﻷقل. |
Nous voudrions inviter une fois de plus M. Smith à maintenir ce cap et, comme tous les orateurs précédents, nous confirmons notre appui solide au plan d'organisation révisé que la Direction exécutive a récemment adopté. | UN | ونود أن نشجعه مرة أخرى على أن يواصل المضي على مساره. ونؤكد دعمنا الوطيد، على غرار ما فعل كل المتكلمين السابقين، للخطة التنظيمية المنقحة التي اعتمدتها لجنة مكافحة الإرهاب مؤخرا. |
Ceci nous permettra d'entendre tous les intervenants inscrits sur la liste avant de lever la séance pour le déjeuner. | UN | وهو ما سيسمح لنا بأن نستمع إلى كل المتكلمين المدرجة أسماؤهم على القائمة قبل أن نرفع الجلسة لتناول الغداء بعد ظهر اليوم. |
Le succès des négociations commerciales de l'Uruguay Round serait extrêmement avantageux pour chacun de nous, comme l'ont déclaré, je crois, pratiquement tous les orateurs qui sont intervenus à cette tribune au cours du débat. | UN | واختتام جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف بشكل مرض من شأنه أن يكون مفيدا للغاية لنا جميعا، وقد ذكر هذا، كما اعتقد، كل المتكلمين الذين سبقوني على هذه المنصة خلال هذه المناقشة تقريبا. |
tous les orateurs ont appuyé la ferme volonté de l'ONU d'élargir son potentiel et de devenir, dans le nouveau millénaire, un mécanisme à même de résoudre de nombreux problèmes. | UN | وأعرب كل المتكلمين عن تأييدهم لتصميم الأمم المتحدة على التمكين لنفسها في الألفية الجديدة كهيئة قادرة على مواجهة طائفة عريضة من التحديات. |
Je lance un appel ferme aux intervenants pour qu'ils fassent un effort supplémentaire en respectant ce délai de 20 minutes afin que nous puissions achever d'entendre tous les orateurs à une heure raisonnable. | UN | وأناشــد بشدة المتكلمين أن يبذلوا جهدا إضافيا للتقيد بمبدأ العشرين دقيقة التوجيهي الطوعي المتصل بالمناقشة العامة ليتسنى لنا الاستماع إلى كل المتكلمين في وقت معقول. |
Presque tous les orateurs ont exprimé leur préoccupation face à la situation qui prévaut en Iraq et ont demandé à l'Organisation des Nations Unies d'aider autant que faire se peut le peuple iraquien à reconstruire son pays. | UN | وأعرب كل المتكلمين تقريبا عن قلقهم إزاء الحالة في العراق، وطلبوا إلى الأمم المتحدة أن تمد يد المساعدة، قدر الإمكان، لشعب العراق لإعادة بناء بلده. |
Afin de pouvoir entendre tous les orateurs à la Réunion de haut niveau aujourd'hui, je prie les orateurs de bien vouloir limiter leur déclaration à trois minutes. | UN | وأود، كيما يتسنى لنا تلبية رغبات كل المتكلمين في هذا الاجتماع الرفيع المستوى اليوم، أن أناشد المتكلمين أن تكون بياناتهم بحد أقصى قدره ثلاث دقائق. |
Pour permettre à tous les orateurs de prendre la parole à la Réunion plénière de haut niveau, les déclarations - et ceci est important - ne doivent pas dépasser cinq minutes. | UN | ومن أجل تلبية رغبات كل المتكلمين في الاجتماع العام الرفيع المستوى فإن مدة البيانات - وهذا أمر هام - ينبغي أن لا تتجاوز خمس دقائق. |
L'Ouganda convient avec tous les orateurs précédents à ce débat de la session extraordinaire que toute solution durable au problème de trafic illicite doit englober toutes les ramifications de ce trafic, en faisant jouer une coopération accrue entre pays développés et en développement. | UN | وتتفق أوغندا مع كل المتكلمين السابقين في هذه المناقشة الجارية في الدورة الاستثنائية على أن أي حل دائم لمشكلة الاتجار غير المشروع بالمخدرات يجب أن يشمل كل تشعباتها، بما في ذلك زيادة التعاون بين البلدان المتقدمة النمــــو والناميــــة. |
Afin que l'Assemblée générale puisse entendre tous les orateurs restants, je voudrais proposer que l'Assemblée générale tienne une séance plénière additionnelle demain matin, jeudi 18 juin 2002, de 10 heures à 13 heures. | UN | وحتى تحقق الجمعية رغبة كل المتكلمين الباقين، أود أن أقترح أن تعقد الجمعية العامة جلسة عامة إضافية صباح غد، الثلاثاء، 18 حزيران/يونيه، من الساعة 00/10 إلى الساعة 00/13. |
Le Président par intérim (parle en anglais) : Afin de pouvoir entendre tous les orateurs à la réunion de haut niveau, je prie une fois de plus les orateurs de bien vouloir limiter leur déclaration à cinq minutes. | UN | الرئيس بالنيابة (تكلم بالانكليزية): بغية إرضاء كل المتكلمين في الاجتماع الرفيع المستوى أود أن التمس بشدة من المتكلمين، مرة أخرى، أن يتقيدوا بمدة الخمس دقائق في بياناتهم. |
68. tous les orateurs se sont félicités de l'entrée en vigueur du Protocole relatif aux migrants, soulignant les dangers et l'exploitation auxquels les trafiquants soumettaient les migrants et encourageant tous les États qui ne l'avaient pas encore fait à ratifier et appliquer le Protocole. | UN | 68- ورحّب كل المتكلمين بدخول بروتوكول المهاجرين حيز النفاذ، مؤكّدين على ما يواجهه المهاجرون من خطر واستغلال من جانب المهرّبين، وشجّعوا كلّ الدول التي لم تفعل ذلك بعد على التصديق على البروتوكول وتنفيذه. |
tous les orateurs ont noté avec gratitude le travail important mené par le Département en ce qui concerne l'exploitation et le perfectionnement du site Web de l'ONU, qui suscite un intérêt énorme dans le monde entier, et ont appuyé l'extension du plurilinguisme sur le site, qui contribue sensiblement à l'amélioration de la situation en matière de la parité entre les six langues officielles. | UN | وقد أثنى كل المتكلمين على الإدارة لما تقوم به من عمل هام في إدارة وإثراء موقع الأمم المتحدة على الشبكة العالمية، الذي يحظى باهتمام هائل في جميع أنحاء العالم، وأعربوا عن تأييدهم لإثراء موقع الأمم المتحدة على الشبكة بعديد من اللغات، الأمر الذي يلعب دورا هاما في تحقيق مزيد من التكافؤ بين اللغات الرسمية الست. |
Comme nous avons un nombre fort élevé d'orateurs cet après-midi, je demande à tous les intervenants de respecter si possible la règle des trois minutes, et je leur demande également de ne pas lire leur texte à toute vitesse. | UN | وبسبب عدد المتكلمين الكبير عصر هذا اليوم، أناشد كل المتكلمين التفضل بالالتزام بقاعدة الثلاث دقائق، إن أمكن، فضلا عن ضمان عدم قراءة بياناتهم بسرعة العدو. |