ويكيبيديا

    "كل المجالات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tous les domaines
        
    • tous les secteurs
        
    • chaque domaine
        
    • tous ces domaines
        
    • tous les autres domaines
        
    Il veille, entre autres, à l'intégration des deux sexes dans tous les domaines, en particulier dans les domaines politique, social, économique et culturel. UN ويكفل المجلس، ضمن جملة مهام، الاندماج الجنساني في كل المجالات ولا سيما السياسية، والاجتماعية، والاقتصادية، والثقافية.
    Elle a noté que la discrimination à l'égard des femmes était encore répandue dans tous les domaines. UN ولاحظت فرنسا أن التمييز ضد المرأة لا يزال شائعاً في كل المجالات.
    Ces dernières années, la République islamique d'Iran a développé ses relations avec l'Amérique latine et l'Afrique dans tous les domaines. UN وقامت جمهورية إيران الإسلامية خلال السنوات الأخيرة بتطوير علاقاتها في كل المجالات مع أمريكا اللاتينية وأفريقيا.
    Nous espérons que les initiatives prises à cette conférence faciliteront la transition vers la pleine appropriation du processus par les Afghans, dans tous les domaines. UN ونتطلع إلى تنفيذ مبادرات المؤتمر الرامية إلى الانتقال إلى ملكية أفغانية كاملة في كل المجالات.
    Dans tous les secteurs sur lesquels a porté l'enquête, à l'exception du logement, leurs conditions de vie sont inférieures à celles de la moyenne de la population. UN وضمن كل المجالات التي تطرق إليها التحقيق باستثناء السكن، كانت ظروفهم المعيشية أقل من ظروف متوسط السكان.
    Nous avons réussi à transformer l'Organisation paralysée de la guerre froide en tribune clef pour les discussions et les décisions internationales dans tous les domaines. UN فقد استطعنا تحويل منظمة الحرب الباردة المشلولة إلى محفل رئيسي للمناقشات والقرارات الدولية في كل المجالات.
    En tant que membre de l'AIEA, la Chine a appuyé activement l'action de l'Agence dans tous les domaines. UN والصين، بوصفها عضوا في الوكالة، ما فتئت تدعم بنشاط أعمال الوكالة في كل المجالات.
    La Nouvelle-Zélande a décidé, dans le cadre de son programme d'assistance au développement, d'intégrer la question des droits de l'homme dans tous les domaines. UN وأضاف أن برنامج نيوزيلندا للمساعدة الإنمائية قرر تعميم حقوق الإنسان في كل المجالات.
    Nous estimons qu'il couvre tous les domaines nécessaires si nous voulons créer un monde digne des enfants. UN ونحن نعتقد أنه يغطي كل المجالات اللازمة لتهيئة عالم مناسب للأطفال.
    L'égalité des femmes doit être encouragée dans tous les domaines. UN ويجب النهوض بمساواة المرأة في كل المجالات.
    En abordant une nouvelle époque, la communauté internationale doit viser à établir un dialogue dans tous les domaines de façon à mettre fin aux conflits et aux affrontements. UN والمجتمع الدولي بدخوله عصرا جديدا، ينبغي أن يسعى إلى الحوار في كل المجالات لإنهاء الصراع والمواجهة.
    Du reste, la Convention et Action 21 préconisent la coordination et la coopération internationales dans presque tous les domaines. UN فالاتفاقية وجدول أعمال القرن 21، كلاهما يقضيان بالتنسيق والتعاون الدوليين في كل المجالات تقريبا.
    Il y a également un Décret suprême sur l'égalité des chances entre hommes et femmes dans tous les domaines. UN وهناك أيضا المرسوم السامي بشأن تكافؤ الفرص في كل المجالات بين الرجال والنساء.
    Un mécanisme efficace de gestion de la mondialisation doit être complet et couvrir tous les domaines, du politique et du militaire à l'humanitaire. UN وينبغي أن تكون آلية إدارة العولمة شاملة تغطي كل المجالات من المجال السياسي والعسكري إلى المجال الإنساني.
    La communauté internationale doit faire bien davantage dans tous les domaines liés à la sécurité et à la reconstruction. UN وهناك الكثير الذي من الضروري أن يقوم به المجتمع الدولي في كل المجالات التي تؤثر على الأمن والتعمير.
    L'instruction est donc le creuset d'où émergera la masse critique de femmes capables de lutter à armes égales contre les hommes à tous les niveaux et dans tous les domaines. UN ولذلك، فالتعليم هو البوتقة التي ستخرج منها جمهرة النساء لتنافس الرجل بنجاح على كل صعيد وفي كل المجالات.
    Nul n'est mieux placé que le Président de l'Assemblée générale pour savoir que le moment est maintenant venu de la mise en œuvre, dans toutes les enceintes, dans tous les domaines. UN لا أحد بمقدوره أن يعرف أفضل من رئيس الجمعية العامة بأن الأوان قد آن للتنفيذ في كل المنتديات وفي كل المجالات.
    Au XXIe siècle, le monde aura besoin d'une ONU forte qui aura été renouvelée dans tous les domaines. UN إن عالم القرن الحادي والعشرين يحتاج إلى أمم متحدة قوية متجددة في كل المجالات.
    Cette année a été marquée par de grands défis, lancés au système des Nations Unies dans tous les domaines touchant à la vie d'une nation. UN وكان العــام الحالــي الذي يقترب من نهايته عام تحديات كبيرة لمنظومة اﻷمــم المتحدة في كل المجالات التي تمس الحياة اليومية ﻷية دولة.
    Au moment voulu, la FMC s'est transformée en un mécanisme puissant de suivi et d'évaluation des politiques dans tous les secteurs du pays. UN وقد حل الوقت المناسب الذي أصبح فيه اتحاد المرأة الكوبية آلية قوية لرصد وتقييم السياسات في كل المجالات في جميع أنحاء البلد.
    À cet égard, l'État partie est encouragé à définir des procédures et des critères destinés à guider toutes les personnes investies d'une autorité pour déterminer l'intérêt supérieur de l'enfant dans chaque domaine et lui attribuer le poids voulu en tant que considération primordiale. UN وتشجعها في هذا الصدد على وضع إجراءات ومعايير لتوجيه جميع الأشخاص المعنيين من أصحاب السلطة لتحديد مصالح الطفل الفضلى في كل المجالات ولجعلها تتصدر قائمة الأولويات.
    Or, on piétine ou presque dans tous ces domaines. UN وإحراز تقدم في كل المجالات بطئ على أحسن تقدير إن لم يكن جامدا.
    On a également fait observer que cette dissociabilité serait admissible dans le cas des réserves aux traités internationaux se rapportant à tous les autres domaines. UN ولوحظ أيضاً أنه يمكن الاعتراف بهذا الفصل فيما يتعلق بالتحفُّظات على المعاهدات الدولية في كل المجالات الأخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد