ويكيبيديا

    "كل المحاكمات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tous les procès
        
    Ces améliorations ont permis au Tribunal d'accélérer ses travaux en vue d'achever tous les procès d'ici à 2008. UN وقد مكّنت هذه التحسينات المحكمة من الإسراع بأعمالها بشأن إنجاز كل المحاكمات بنهاية عام 2008.
    Mon gouvernement est donc persuadé que tous les procès devant être transférés doivent avoir lieu au Rwanda. UN وتعتقد حكومتي بأن كل المحاكمات المعتزم إحالتها ينبغي إجراؤها في رواندا.
    Le Tribunal international estime à l'heure actuelle que tous les procès en première instance sauf cinq seront terminés d'ici à la fin de l'année 2009. UN ويقدر حالياً أن كل المحاكمات التي ينتظر أن تبت فيها المحكمة الدولية، باستثناء خمسة منها، ستُنجز بحلول نهاية عام 2009.
    Le Tribunal compte pouvoir clore tous les procès en cours en 2014, sauf pour trois d'entre eux qui font suite à des arrestations effectuées en 2011 et qui devraient se prolonger au-delà du 31 décembre 2014. UN ١٦ - وتتوقع المحكمة اختتام كل المحاكمات في عام 2014، باستثناء ثلاث منها تتعلق بالاعتقالات التي جرت مؤخرا في عام 2011 ويتوقع أن تستمر إلى ما بعد 31 كانون الأول/ديسمبر 2014.
    Selon nos estimations actuelles, tous les procès seront menés à terme en 2010, à l'exception de quatre, dont trois seront achevés début 2011 et le dernier, celui de Radovan Karadžić, se terminera début 2012. UN وتقديرنا الحالي أن كل المحاكمات باستثناء أربع ستستكمل في عام 2010، حيث ستنتهي ثلاث في عام 2011، وتنتهي الأخيرة، الخاصة برادوفان كراديتش، في أوائل عام 2012.
    Les enfants doivent bénéficier de la protection des normes de la justice pour mineurs dans les tribunaux ordinaires et tous les procès doivent être conduits avec diligence et impartialité, conformément aux règles minimales d'une procédure régulière; UN وينبغي أن تُكفَل للأطفال الحماية التي توفرها معايير قضاء الأحداث في المحاكم العادية وينبغي أن تُجرى كل المحاكمات بطريقة عاجلة ونزيهة، وفقاً للمعايير الدنيا للمحاكمة العادلة؛
    Les avocats de la défense de tous les procès seront rémunérés par une somme forfaitaire, conformément à la politique adoptée en matière d'aide judiciaire. UN وستدفع أجور محاميي الدفاع في كل المحاكمات عن طريق مبلغ إجمالي يُدفع في إطار سياسة المعونة القانونية لأغراض المحاكمة التي يقدمها محامو الدفاع.
    Avec la nomination de ces juges ad litem, le TPIR devrait être en mesure de remplir son objectif d'achever tous les procès d'ici à 2008. UN وبتعيين هؤلاء القضاة المخصصين فإنه ينبغي للمحكمة أن يكون بوسعها أن تفي بهدفها المتمثل في إنجاز كل المحاكمات بنهاية عام 2008.
    Bien que nous nous efforcions par tous les moyens possibles de respecter notre engagement de clore tous les procès en première instance à la fin de l'année 2008 et tous les appels à la fin de 2010, personne ne peut prédire avec une exactitude scientifique la date de clôture des procédures judiciaires. UN وبينما نسعى بكل الطرق الممكنة إلى تنفيذ أهداف إنجاز كل المحاكمات بنهاية سنة 2008، وكل الاستئنافات بنهاية سنة 2010، لا يمكن للمرء أن يتوقع بشكل دقيق موعد إنجاز الإجراءات القضائية.
    tous les procès individuels qui sont actuellement en cours devraient être achevés entre mai 2006 et mai 2007. UN إن كل المحاكمات التي يمثل فيها متهم واحد والتي تجري الآن ينتظر استكمالها ما بين أيار/مايو 2006 وأيار/مايو 2007.
    Elle n'est utilisée que pour sanctionner les meurtres ou les trahisons les plus graves et tous les procès à l'issue desquels la peine de mort est requise obéissent à des procédures strictes, afin que soient respectés les droits du prisonnier. UN وهي لا تطبّق إلاّ في حالات كبريات الجرائم مثل القتل والخيانة. وفي كل المحاكمات على الجرائم الكبرى تتبع إجراءات صارمة لضمان حقوق السجين.
    25. Les tribunaux du Royaume du Cambodge sont tenus d'appliquer lors de tous les procès, les lois nationales et les traités, conventions et pactes internationaux auxquels le Cambodge est partie, notamment les conventions relatives aux droits des femmes et des enfants. UN 25- وتطبق محاكم مملكة كمبوديا القوانين الوطنية والمعاهدات والاتفاقات والعهود الدولية التي تكون المملكة طرفاً فيها بما فيها الاتفاقيات بشأن حقوق المرأة والطفل خلال كل المحاكمات.
    Il est supposé que les travaux des chambres dureront dans l'ensemble trois ans, à compter du moment où le Procureur engage l'action jusqu'à la conclusion de tous les procès et de toutes les procédures de recours. UN 15 - يُفترض أن الإطار الزمني الكلي لعمل الدوائر سيدوم ثلاث سنوات، من وقت بدء مكتب المدعي العام عمله حتى إكمال كل المحاكمات والطعون.
    Les tribunaux ont accru sensiblement leur efficacité administrative et semblent fonctionner au maximum de leur capacité. Selon son rapport, le Tribunal pénal international pour le Rwanda est en voie d'achever tous les procès en première instance, impliquant 65 à 70 personnes, d'ici à 2008. UN ولقد ارتفعت الكفاءة الإدارية للمحكمتين ارتفاعاً كبيراً، وهما ملتزمتان بالجدول الزمني.ووفقاً لتقرير المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، فإن هذه المحكمة في طريقها إلى الانتهاء من كل المحاكمات الابتدائية، التي تشمل 65 إلى 70 شخصاً، بحلول عام 2008.
    g) tous les procès sont publics, sauf dans les cas prévus par la loi; UN (ز) كل المحاكمات علنية، باستثناء الحالات التي ينص عليها القانون؛
    Tous les organes du Tribunal ont pris ces cas de figure en compte et ont établi leurs prévisions de dépenses pour 2008-2009 de manière à permettre au Tribunal d'achever tous les procès dans les délais prévus. UN وقد أخذت جميع هيئات المحكمة هذه الاحتمالات في الحسبان عندما حددت احتياجاتها للفترة 2008-2009، وذلك لكفالة أن تحقق المحكمة أهدافها المتمثلة في إنجاز كل المحاكمات دون إبطاء.
    Elle stipule que toutes les enquêtes et tous les procès en cours seront interrompus, tous les procès achevés annulés et tous les prisonniers condamnés pour " rébellion armée " relâchés. UN وينص القانون على أن كل التحقيقات والمحاكمات الجارية سوف تتوقف مع إلغاء كل المحاكمات المستكملة واطلاق سراح كل المسجونين المحكوم عليهم في جريمة " التمرد المسلح " .
    AI recommande que les arrestations soient effectuées conformément à la loi, par des membres des forces de l'ordre, que les tribunaux militaires ne servent pas à juger des civils, ni même des militaires excepté dans le cas d'affaires purement militaires; et que tous les procès se déroulent dans le respect des normes internationales relatives au droit à un procès équitable. UN غير أنها كانت غير عادلة بصورة فجة(28). وأوصت منظمة العفو الدولية بأن يقوم بعمليات التوقيف موظفو إنفاذ القوانين وفقا للقانون وبألا تُستعمل المحاكم العسكرية لمحاكمة المدنيين أو محاكمة العسكريين إلا في المسائل العسكرية الصرفة وبأن تُجرى كل المحاكمات وفق المعايير الدولية للمحاكمة العادلة(29).
    Par conséquent, afin d'assurer la continuité et de permettre au Tribunal de mettre en œuvre sa stratégie de fin de mandat, comme le prévoit la résolution 1503 (2003) du Conseil de sécurité, en date du 28 août 2003, et d'achever tous les procès d'ici à 2008, le Président a demandé de proroger le mandat actuel des juges permanents du Tribunal jusqu'au 31 décembre 2008. UN وبالتالي، بغية كفالة الاستمرارية وقدرة المحكمة على تنفيذ استراتيجية الإنجاز التي أوردها قرار مجلس الأمن 1503 (2003) المؤرخ 28 آب/أغسطس 2003، وإنجاز كل المحاكمات في عام 2008، فقد طلب رئيس المحكمة تمديد فترة الولاية الحالية للقضاة الدائمين بالمحكمة لغاية 31 كانون الأول/ديسمبر 2008.
    Depuis la présentation de ce rapport toutefois, le Comité note que des événements imprévus lors du dernier procès du Tribunal spécial, The Prosecutor c. Charles Ghankay Taylor, ont entraîné un décalage des échéances fixées dans la stratégie de fin de mandat approuvée en juin 2010, qui prévoyait que tous les procès en première instance et en appel seraient terminés avant février 2012. UN بيد أن اللجنة تشير إلى حدوث تطورات غير متوقعة منذ تقديم ذلك التقرير في الدعوى الأخيرة للمحكمة الخاصة، هي قضية المدعي العام ضد تشارلز غانكاي تايلور، أحدثت تحولات في مراحل الإنجاز المنصوص عليها في استراتيجية الإنجاز المعتمدة في حزيران/يونيه 2010، التي كانت تتوقع إنجاز كل المحاكمات ودعاوى الاستئناف بحلول شباط/فبراير 2012.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد