ويكيبيديا

    "كل المعلومات المتاحة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • toutes les informations disponibles
        
    • toutes les informations dont il dispose
        
    • tous les renseignements dont il
        
    • de tous les renseignements dont
        
    • l'ensemble des informations disponibles
        
    • toute information utile à ce
        
    • toutes les informations pertinentes
        
    toutes les informations disponibles devraient être facilement compréhensibles pour tous les principaux partenaires. UN وينبغي أن يسهل على جميع كبار أصحاب المصلحة فهم كل المعلومات المتاحة.
    :: Rassembler toutes les informations disponibles auprès d'un aussi grand nombre de sources possibles; UN :: جمع كل المعلومات المتاحة من أكبر شريحة ممكنة من المصادر؛
    En tenant compte de toutes les informations disponibles, le comité concerné examine le rapport avec les représentants du gouvernement. UN وتدرس اللجنة المعنية التقرير مع ممثلين للحكومة، في ضوء كل المعلومات المتاحة.
    Pendant la période spécifiée, le Service de contrôle, s'il a des raisons suffisantes de croire que l'infraction prévue à l'article 195 du Code pénal a été commise, communique toutes les informations dont il dispose au ministère public. UN وخلال الفترة المذكورة أعلاه، إذا توفرت لدائرة المراقبة مسوغات كافية للاعتقاد بأن فعلا إجراميا منصوصا عليه بموجب المادة 195 من القانون الجنائي قد ارتُكب، تقوم الدائرة بنقل كل المعلومات المتاحة إلى المؤسسات القائمة بالتحقيقات السابقة للمحاكمة.
    7.8 Au vu de tous les renseignements dont il est saisi, le Comité estime que rien dans les éléments dont il dispose n'indique que le requérant, même s'il est possible qu'il ait été actif dans le contexte des élections présidentielles de 2006, soit encore recherché ou risque d'être soumis à la torture ou à des mauvais traitements. UN 7-8 وبالنظر إلى كل المعلومات المتاحة للجنة، فإنها ترى أن المواد المعروضة عليها لا تظهِر أن صاحب الشكوى الذي قد يكون اضطلع بدور فاعل في سياق الانتخابات الرئاسية لعام 2006 لا يزال شخصاً مطلوباً أو أنه قد يتعرض للتعذيب أو المعاملة السيئة.
    Elles sont réalisées à partir de l'ensemble des informations disponibles, des données recueillies lors des missions sur le terrain et du suivi effectué par les bureaux de pays du PAM. UN وتقوم هذه التقييمات على كل المعلومات المتاحة وعلى النتائج التي يتم الانتهاء إليها أثناء البعثات الميدانية والرصد الذي تجريه المكاتب القطرية التابعة لبرنامج اﻷغذية العالمي.
    Les décisions sur le choix des cibles sont prises en fonction de toutes les informations disponibles sur chaque cible. UN وتتخذ قرارات تحديد الأهداف بجمع كل المعلومات المتاحة عن كل هدف من الأهداف.
    En tenant compte de toutes les informations disponibles, le Comité examine le rapport avec les représentants du gouvernement. UN وتتدارس اللجنة التقرير مع ممثلين للحكومة، في ضوء كل المعلومات المتاحة.
    Le programme de déminage de l'Organisation des Nations Unies prévoit le rassemblement de toutes les informations disponibles au Bureau central de déminage où sont établies une base de données et une carte détaillée indiquant l'emplacement des mines. UN وفي برامج اﻷمم المتحدة الخاصة بإزالة اﻷلغام، تُجمع كل المعلومات المتاحة في المكتب المركزي المعني باﻷلغام، وتنشأ في هذا المكتب قاعدة بيانات خاصة باﻷلغام، وتجمع فيه خريطة رئيسية مفصلة بمواقع اﻷلغام.
    L'Autorité a entrepris de faire la synthèse de toutes les informations disponibles concernant l'impact sur l'environnement des activités d'exploitation minière des fonds marins afin d'aider la Commission juridique et technique à arrêter des directives en matière d'évaluation de l'impact sur l'environnement des activités menées dans la Zone. UN والسلطة، إذ تضع هذا في حسبانها، تقوم بتجميع كل المعلومات المتاحة عما للتعدين في قاع البحار العميق من آثار بيئية من أجل مساعدة اللجنة القانونية والتقنية على صياغة مبادئ توجيهية لتقييم اﻵثار البيئية المترتبة على اﻷنشطة المضطلع بها في المنطقة.
    Une fois que la réponse d'un État a été reçue, toutes les informations disponibles sont communiquées aux membres du Comité et de l'Équipe de surveillance pour qu'ils y ajoutent d'éventuels éléments dans un délai d'un mois. UN 6 - وفور تلقي الردود من الدول القائمة بالاستعراض، يتم تعميم كل المعلومات المتاحة على أعضاء اللجنة وفريق الرصد بغية إضافة أي مساهمات ممكنة أخرى إليها، في غضون شهر واحد.
    La réaction des familles des Chypriotes turcs disparus a été très encourageante et un certain nombre de parents se sont déjà manifestés auprès des autorités compétentes de la République, qui leur ont fourni toutes les informations disponibles sur le sort de leurs proches et auxquelles ils ont remis des échantillons de sang et des données ante mortem afin d'aider à identifier les dépouilles grâce à des tests ADN. UN وقد كان تجاوب أسر المفقودين مشجعاً للغاية وقام عدد من أقرباء المفقودين بمراجعة سلطات الجمهورية حيث تلقوا كل المعلومات المتاحة عن مصير المفقودين، كما قدموا عينات من الدم وبيانات ما قبل الوفاة للمساعدة في التعرف على هوية الجثث عن طريق الحمض النووي.
    Il a pour tâche de rassembler toutes les informations disponibles au niveau des ministères concernant les organisations extrémistes, si nécessaire, afin de les étayer et d'engager les mesures voulues en coordination avec le Ministère fédéral de la justice et le Procureur général de la Cour fédérale de justice, d'autres ministères et les Länder. UN وتتمثل مهمة فريق المشاريع في القيام، على الصعيد الوزاري عند الاقتضاء، بتجميع كل المعلومات المتاحة عن المنظمات المتطرفة لكفالة تحقيق تكامل تلك المعلومات والشروع في اتخاذ التدابير اللازمة بالتنسيق مع وزارة العدل الاتحادية والمدعي العام لمحكمة العدل الاتحادية ووزارات أخرى ومع حكومات الولايات.
    Le Département de la gestion a déclaré qu'en pratique, la décision relative à la recevabilité était laissée à l'appréciation de la chambre de la Commission paritaire de recours car, en général, les faits sont complexes et exigent un examen approfondi de toutes les informations disponibles, qui sont normalement fournies à un stade ultérieur par les parties. UN وأعلنت إدارة الشؤون الإدارية أن البت في مسألة المقبولية يترك، في الواقع، لفريق مجلس الطعون المشترك، حيث أن الحقائق عادة ما تكون معقدة وتقتضي نظرا فاحصا في كل المعلومات المتاحة التي يقدمها الطرفان عادة في مرحلة لاحقة.
    Lorsqu'il examine les demandes d'exportation, le Bureau fédéral de l'économie et du contrôle des exportations prend en considération toutes les informations disponibles, y compris les constatations d'organismes allemands comme le Service fédéral de renseignement, d'organisations internationales et d'organisations de défense des droits de l'homme. UN كما يمكن للمكتب الاتحادي للرقابة الاقتصادية والرقابة على الصادرات، في نهوضه بمهامه الرقابية، أن يضطلع على كل المعلومات المتاحة في هذا الشأن، بما في ذلك النتائج التي تخلص إليها السلطات الألمانية، كدائرة الاستخبارات الاتحادية، فضلاً عما تخلص إليه المنظمات الدولية ومنظمات حقوق الإنسان.
    Le Comité invite également l'État partie à réexaminer les critères de la preuve applicables dans les affaires de violations et demande instamment à l'État partie de veiller à ce que le Ministère de la défense et des forces armées collabore pleinement aux enquêtes et communique sans délai aux autorités requérantes toutes les informations dont il dispose. UN وعلاوة على ذلك، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مراجعة المعايير التي يتعين استخدامها فيما يتعلق بالأدلة على حدوث الانتهاكات، وتحث الدولة الطرف على ضمان تعاون وزارة الدفاع والقوات المسلحة تعاوناً كاملاً والقيام، دون إبطاء، بتقديم كل المعلومات المتاحة إلى السلطات التي تطلبها.
    Le Comité invite également l'État partie à réexaminer les critères de la preuve applicables dans les affaires de violations et demande instamment à l'État partie de veiller à ce que le Ministère de la défense et des forces armées collabore pleinement aux enquêtes et communique sans délai aux autorités requérantes toutes les informations dont il dispose. UN وعلاوة على ذلك، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مراجعة المعايير التي يتعين استخدامها فيما يتعلق بالأدلة على حدوث الانتهاكات، وتحث الدولة الطرف على ضمان تعاون وزارة الدفاع والقوات المسلحة تعاوناً كاملاً والقيام، دون إبطاء، بتقديم كل المعلومات المتاحة إلى السلطات التي تطلبها.
    7.8 Au vu de tous les renseignements dont il est saisi, le Comité estime que rien dans les éléments dont il dispose n'indique que le requérant, même s'il est possible qu'il ait été actif dans le contexte des élections présidentielles de 2006, soit encore recherché ou risque d'être soumis à la torture ou à des mauvais traitements. UN 7-8 وبالنظر إلى كل المعلومات المتاحة للجنة، فإنها ترى أن المواد المعروضة عليها لا تظهِر أن صاحب الشكوى الذي قد يكون اضطلع بدور فاعل في سياق الانتخابات الرئاسية لعام 2006 لا يزال شخصاً مطلوباً أو أنه قد يتعرض للتعذيب أو سوء المعاملة.
    Et surtout, la réforme doit permettre à tous les États d'avoir pleinement accès à l'ensemble des informations disponibles sur les activités de l'Organisation et du Conseil de sécurité. UN وهذا اﻹصلاح يجب، في المقام اﻷول، أن يزيد من إمكانية وصول جميع الدول إلى كل المعلومات المتاحة عن أنشطة المنظمة ومجلس اﻷمن.
    Il invite le Secrétaire général à recueillir toute information utile à ce sujet par tous les moyens à sa disposition et de faire rapport dans les plus brefs délais au Conseil. UN ويدعو اﻷمين العام إلى جمع كل المعلومات المتاحة بكل ما في حوزته من وسائل وأن يقدم إلى المجلس تقريرا في أقرب وقت ممكن.
    Premièrement, l'État victime devait avoir le droit de se faire communiquer toutes les informations pertinentes et disponibles. UN فأولا، يتعين أن يكون للدولة المتأثرة حق في أن تطلع على كل المعلومات المتاحة ذات الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد