ويكيبيديا

    "كل المعنيين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tous les intéressés
        
    • toutes les parties concernées
        
    • toutes les parties intéressées
        
    • toutes les parties prenantes
        
    • toutes les personnes concernées
        
    • tous ceux qui sont concernés
        
    • ensemble des milieux attachés
        
    • tous ceux qui y ont
        
    A cet égard, il est impératif que tous les intéressés fassent preuve de retenue et soutiennent les efforts du Représentant personnel du Secrétaire général en vue de trouver une solution politique à la crise afghane, seule façon viable de régler la situation. UN وفي هذا الصدد، يتوجب على كل المعنيين أن يتحلوا بضبط النفس وأن يؤيدوا جهود ممثله الشخصي بشأن إيجاد حل سياسي لﻷزمة اﻷفغانية، وهو الحل الذي لا يوجد له بديل تتوفر له أسباب البقاء.
    Nous sommes prêts à coopérer avec tous les intéressés afin de garantir des délibérations productives et un résultat positif de la Conférence. UN ونحن على استعداد للتعاون مع كل المعنيين بغية ضمان التوصل إلى مداولات منتجة وخاتمة مثمرة للمؤتمر.
    Elle s'efforce également de promouvoir l'autonomie, quelle que puisse être la solution durable retenue, comme étant dans l'intérêt de toutes les parties concernées. UN كما تسعى إلى تشجيع الاعتماد على الذات، مهما كان الحل المستدام المنتهج في نهاية الأمر، لأنه في صالح كل المعنيين.
    Espérons que cela se concrétisera et prions pour que toutes les parties concernées fassent le nécessaire pour soutenir le processus de paix. UN فلنأمل ولنتضرع أن يقوم كل المعنيين الآن باتخاذ الخطوات الضرورية للمساعدة في تحريك عملية السلام.
    Nous sommes par conséquent ouverts à de nouvelles discussions sur cette question avec toutes les parties intéressées. UN ولذلك فنحن منفتحون لإجراء مزيد من المناقشات بشأن هذه المسألة مع كل المعنيين.
    Ce processus de réexamen a été guidé par des consultations avec toutes les parties prenantes et tous les secteurs de notre société. UN واستلهمت عملية الاستعراض هذه المشاورات التي أجراها كل المعنيين وكل قطاعات مجتمعنا.
    Cela permettra de définir les responsabilités au terme d'enquêtes rigoureuses et cela encouragera toutes les personnes concernées à assumer leurs responsabilités. UN ويسمح ذلك بالتحقيق الدقيق وتحديد المسؤوليات، ويشجع كل المعنيين على الوفاء بمسؤولياتهم.
    À cet égard, le paragraphe 6 du dispositif du projet de résolution répond à notre espoir, à savoir : que tous ceux qui sont concernés collaborent pour promouvoir et soutenir les soins, la réadaptation et la réinsertion des victimes de mines antipersonnel. UN وفي ذلك الصدد، تعرب الفقرة 6 من منطوق مشروع القرار عن أملنا في أن يتعاون كل المعنيين في تعزيز ودعم رعاية ضحايا الألغام المضادة للأفراد وإعادة تأهيلهم وإدماجهم.
    Son travail suppose nécessairement la collecte d'éléments de preuve, compte dûment tenu des droits de tous les intéressés. UN وعمل القسم مقصور بالضرورة على جمع الأدلة مع إيلاء الاعتبار الواجب لحقوق كل المعنيين.
    Les avantages de cette intégration seraient considérables, et nous invitons tous les intéressés à s'engager promptement sur cette voie. UN فمزايا هذا الاندماج كبيرة، ونحن نحث كل المعنيين على اﻹسراع بالعملية الرامية إلى تحقيق هذه الغاية.
    À notre avis, seule une stricte adhésion au multilatéralisme avec la participation de tous les intéressés peut permettre d'instaurer la confiance nécessaire entre les États Membres et de réduire ainsi le besoin de mettre au point des armes nucléaires. UN ونؤمن إيمانا راسخا بأننا لن نتمكن إلا عن طريق الالتزام الصارم بتعددية الأطراف وبمشاركة كل المعنيين من النجاح في بناء الثقة بين الدول الأعضاء وبهذا نقلل من الحاجة إلى تطوير الأسلحة النووية.
    Nous avons exploré les diverses voies qui devraient s'ouvrir pour faire progresser la coopération et agir dans l'intérêt de tous les intéressés. UN وقد تطرقنا إلى شتى السبل التي يمكن بها تعزيز التعاون وتحقيق المنفعة لصالح كل المعنيين.
    Nous pensons que tous les intéressés doivent assurer l'adoption de mesures pratiques pour faciliter l'application des accords conclus, la fourniture de l'aide humanitaire internationale et le relèvement de l'économie nationale. UN ونعتقد أن على كل المعنيين باﻷمر أن يضمنوا اعتماد التدابير العملية لتسهيل تنفيذ الاتفاقات التي أبرمت، وتسليم المساعدة اﻹنسانية وإعادة بناء الاقتصاد القومي.
    Un effort soutenu s'impose pour résoudre ce problème, dans l'intérêt de toutes les parties concernées. UN فلا بد من بذل جهود مضنية لحل هذه المشكلة لفائدة كل المعنيين.
    Cela devrait conduire à une meilleure communication entre toutes les parties concernées et à une action rapide. UN وينبغي أن يعني هذا تحسين الاتصال وسرعة اتخاذ الإجراءات من كل المعنيين.
    En conséquence, nous exhortons toutes les parties concernées à ne pas se laisser décourager par des contretemps passagers qui sont inévitables dans un pays déchiré par la guerre comme l'Afghanistan. UN وعليه، نحث كل المعنيين على ألا تثبطهم بعض الانتكاسات المؤقتة، والتي لا مناص منها في بلد تمزقه الحرب مثل أفغانستان.
    Une délégation préconise l'achèvement précoce du premier projet de Mémorandum d'accord entre le HCR et le PAM, dans la mesure où toutes les parties concernées en ont besoin le plus tôt possible. UN وشجع أحد الوفود بقوة التبكير باستكمال المشروع الأول لمذكرة التفاهم بين المفوضية السامية لشؤون اللاجئين وبرنامج الغذاء العالمي، لأن هذا أمر يحتاجه كل المعنيين بأسرع ما يمكن.
    66. Le FNUAP s'efforce, en étroite coopération avec toutes les parties intéressées, de trouver de nouveaux moyens supplémentaires permettant de renforcer le système des coordonnateurs résidents. UN ٦٦ - ويعمل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بشكل وثيق مع كل المعنيين لاستكشاف طرق إضافية لتقوية نظام المنسقين المقيمين.
    73. Il faut remercier les États Membres du soutien qu’ils ont apporté à l’Organisation ces deux dernières années, au cours desquelles un gros travail a été accompli par toutes les parties intéressées. UN ٣٧- وأعرب عن امتنانه للدول اﻷعضاء على تأييدها له خلال العامين المنصرمين، حيث حقق الكثير كل المعنيين.
    Les Nations Unies étaient censées coordonner cet effort aux niveaux global, régional et national, avec la coopération de toutes les parties prenantes. UN وكان من المتوقع أن تتولى الأمم المتحدة تنسيق ذلك الجهد على الصعد العالمي والإقليمي والوطني، بالتعاون مع كل المعنيين.
    Le but principal de la trêve est de réunir les peuples et de permettre à toutes les personnes concernées par les Jeux de se déplacer et de participer en toute sécurité. UN والغرض الرئيسي من الهدنة هو التقريب بين الشعوب والسماح بالمرور الآمن ومشاركة كل المعنيين بالألعاب.
    Nous demandons instamment à tous ceux qui sont concernés de supprimer ces conditions préalables et de réintégrer la vérification dans le mandat relatif au traité interdisant la production de matières fissiles. UN إننا نناشد كل المعنيين بإزالة تلك الشروط المسبقة وإعادة إدراج التحقق في الولاية المخوّلة بموجب معاهدة للمواد الانشطارية.
    balistiques (ABM) À proprement parler, la question du Traité sur la réduction et la limitation des armements stratégiques offensifs et du Traité ABM est une question bilatérale, mais bien entendu elle intéresse l'ensemble des milieux attachés à la non-prolifération. UN 10 - إن معاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية ومعاهدة الحـد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية مسألة ثنائية، ولكنها بالطبع مسألة تهم كل المعنيين بعدم انتشار الأسلحة النووية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد