C'est en gardant cela à l'esprit que nous examinerons toutes les propositions de restructuration dont nous serons saisis. | UN | وعلى هذا اﻷساس سنبحث كل المقترحات المعروضة علينا بخصوص إعادة الهيكلة. |
J'entends compiler toutes les propositions formulées dans un rapport qui sera publié à la mi-2012. | UN | وأعتزم جمع كل المقترحات في تقرير يصدر في أواسط عام 2012. |
Au cours des négociations, nous avons observé que toutes les propositions ne montraient pas le même degré de souplesse dans leur recherche de formules de compromis. | UN | خلال المفاوضات، لاحظنا أن كل المقترحات لم تظهر درجة المرونة نفسها في السعي إلى صيغ توفيقية. |
La délégation malawienne continuera à soutenir toutes les propositions internationales relatives à un règlement négocié aboutissant à la création d'un État palestinien indépendant. | UN | واضاف أن وفده سيواصل تأييد كل المقترحات الدولية لإيجاد تسوية بالتفاوض تؤدي إلى قيام دولة فلسطينية مستقلة. |
Il est actuellement élaboré au niveau des Entités et toutes les propositions et suggestions seront rassemblées par un coordonnateur en un document unique pour la Bosnie-Herzégovine. | UN | وكلماتها مصاغة على مستوى الكيانات. ويقوم منسق بجمع كل المقترحات في وثيقة واحدة للبوسنة والهرسك. |
Elle condense toutes les propositions émises. | UN | لقد استقي من كل المقترحات المعروضة علينا. |
À l'évidence, j'appuie pleinement toutes les propositions faites par l'Union européenne (UE) à cet égard. | UN | بالطبع إنني أؤيد تأييدا تاما كل المقترحات التي تقدم بها الاتحاد الأوروبي في هذا السياق. |
S'agissant de la sélection des nouveaux membres permanents, les pays nordiques sont prêts à étudier soigneusement toutes les propositions. | UN | أما فيما يتعلق باختيار اﻷعضاء الدائمين الجدد، فإن بلدان الشمال مستعدة لدراسة كل المقترحات بعناية. |
Les pays en développement ont continué de soutenir que toutes les propositions relatives à des accords particuliers devaient être traitées ensemble. | UN | ولا تزال البلدان النامية تنادي بمعالجة كل المقترحات المتعلقة باتفاقات بعينها كمجموعة واحدة. |
En conséquence, la base des négociations est faite de toutes les propositions avancées à ce jour par l'ensemble des États Membres et des groupes. | UN | وبعد ذلك سيتكون أساس المفاوضات من كل المقترحات التي قدمتها الدول الأعضاء والمجموعات حتى الآن. |
Dans le domaine politique, mon pays est disposé à examiner toutes les propositions qui tiennent compte des préoccupations et des intérêts des différents acteurs, petits ou grands, de la scène politique internationale de cette fin du deuxième millénaire. | UN | وفي المجال السياسي، يعرب بلدي عن استعداده للنظر في كل المقترحات التي تأخذ في اﻷعتبار شواغل واهتمامات شتى الجهات الفاعلة، كبيرها وصغيرها، على الساحة السياسية الدولية في نهاية حقبة اﻷلف سنة الثانية. |
La Fédération de Russie est ouverte à toutes les propositions constructives, qui permettraient de surmonter les difficultés, et refuse de considérer la situation comme étant sans issue. | UN | وأعرب عن استعداد الاتحاد الروسي للنظر في كل المقترحات البناءة التي تسمح بتجاوز المصاعب، وعن رفض اعتبار أن الحالة قد تردت إلى مأزق. |
En fait, toutes les propositions qui ont été soumises lors des travaux préparatoires de la Conférence d'examen méritent d'être sérieusement examinées par les Hautes Parties contractantes. | UN | وفي الواقع، فإن كل المقترحات التي قدمت خلال الأعمال التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي جديرة بأن تعمد الأطراف السامية المتعاقدة إلى دراستها دراسة جدية. |
Il nous incombe à tous de donner suite à toutes les propositions et recommandations faites par nos plus hauts dirigeants, avec la ferme résolution de concrétiser ces intentions, offrant ainsi un avenir prometteur à toutes les nations - celles du Nord, du Sud, de l'Est et de l'Ouest. | UN | وعلينا الآن متابعة كل المقترحات والتوصيات التي تقدم بها قادتنا بهدف راسخ هو تنفيذها، بما يعد بمستقبل مبشر للدول كافة، سواء منها الواقعة في الشمال أو الجنوب، أو الشرق أو الغرب. |
Or, les autres parties persistent dans leur obstination et refusent toutes les propositions concernant la tenue d'un procès dans un pays neutre, ce que préconisent toutes les organisations internationales et régionales qui considèrent que cette solution serait conforme aux dispositions du droit international; | UN | وأمام هذا فإن اﻷطراف اﻷخرى هي التي تمعن في عنادها وترفض كل المقترحات المعروضة بإجراء المحاكمة في بلد محايد وهو اﻷمر الذي تطالب به كل المنظمات الدولية واﻹقليمية كحل يتفق وأحكام القانون الدولي. |
À cet effet, il faut que les États parties examinent toutes les propositions visant à garantir le respect de ces engagements, par exemple la proposition de créer un cadre institutionnel pour le Traité, qui a été présentée dans divers organes. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يجب على الدول الأطراف أن تنظر في كل المقترحات التي تسعى إلى كفالة قدسية هذه الالتزامات، من مثل الاقتراح بإنشاء إطار مؤسسي للمعاهدة، وهو الاقتراح الذي طُرح في عدة منتديات. |
Les deux pays ont rejeté ces demandes présentées par les autres membres du Conseil et ont utilisé le mécanisme de travail du Conseil que l'on appelle le consensus pour rejeter toutes les propositions présentées par leurs Majestés et leurs Excellences, Présidents de ces pays. | UN | لقد رفضتا طلب بقية اﻷعضاء واستخدمتا آلية عمل مجلس اﻷمن المسماة توافق اﻵراء لعدم الموافقة على كل المقترحات المقدمة من أصحاب الجلالة والفخامة رؤساء هذه الدول. |
toutes les propositions visant à mentionner ledit rapport de manière impartiale ayant été rejetées lors des négociations, l'intervenant tente une dernière fois de concilier les positions en proposant plusieurs modifications. | UN | وبما أن كل المقترحات الرامية إلى ذكر ذلك التقرير بطريقة محايدة قد رُفضت في أثناء المفاوضات، حاول ممثل المكسيك مرة أخيرة التوفيق بين المواقف باقتراح تعديلات عديدة. |
Le travail des facilitateurs - écouter les États Membres au cours de nos séances officielles et officieuses, évaluer toutes les propositions et formuler un texte de compromis - était indispensable. | UN | وكان عمل الميسرين المتمثل في الاستماع إلى الدول الأعضاء في اجتماعاتنا الرسمية وغير الرسمية، وتقييم كل المقترحات ذات الصلة، وصياغة نص توفيقي، أمر لا غنى عنه. |
En fait, toutes les propositions qui ont été soumises lors des travaux préparatoires de la Conférence d'examen méritent d'être sérieusement examinées par les Hautes Parties contractantes. | UN | وفي الواقع، فإن كل المقترحات التي قدمت خلال الأعمال التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي جديرة بأن تعمد الأطراف السامية المتعاقدة إلى دراستها دراسة جدية. |