:: Protection de tous les systèmes critiques contre les pannes de systèmes adjacents | UN | :: حماية كل النظم بالغة الأهمية من أي عطب يصيب نظاما مجاورا لها |
:: Analyse de la sécurité de tous les systèmes afin d'aider à déterminer les vulnérabilités et à y remédier dans tous les systèmes informatiques de la Cour : 102 500 euros | UN | :: استعراض أمن كل النظم للمساعدة في تحديد وإصلاح مواطن الضعف في كل نظم المعلومات التابعة للمحكمة: 500 102 يورو |
:: Protection de tous les systèmes critiques contre les pannes de systèmes adjacents | UN | :: حماية كل النظم بالغة الأهمية من أي عطب يصيب نظاما مجاورا لها |
:: Analyse de la sécurité de tous les systèmes afin d'aider à déterminer les vulnérabilités et à y remédier dans tous les systèmes informatiques de la Cour : 102 500 euros | UN | :: استعراض أمن كل النظم للمساعدة في تحديد وإصلاح مواطن الضعف في كل نظم المعلومات التابعة للمحكمة: 500 102 يورو |
Si la capacité à faire face à un sinistre des deux sites avait bien fait l'objet d'une évaluation, le plan ne prenait pas en compte l'ensemble des systèmes de traitement et de stockage de données destinés à appuyer le passage aux normes IPSAS et à la mise en œuvre d'Umoja. | UN | وتم تقييم مدى الاستعداد لاستعادة القدرة على العمل بعد الكوارث في الموقعين؛ غير أن الخطة لم تتضمن كل النظم التي تجهز وتخزن البيانات الداعمة لتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام وأوموجا. |
Elles doivent se mettre au service de la dignité et du bien-être des hommes, des femmes et des enfants, en protégeant leurs droits fondamentaux dans tous les systèmes politiques et sociaux, même si cela suppose un effort considérable. | UN | تلك المنظمات يجب أن تكرس نفسها لخدمة كرامة ورفاه الرجال والنساء والأطفال، من خلال حماية حقوق الإنسان الأساسية في ظل كل النظم السياسية والاجتماعية، بصرف النظر عن حجم الجهد المطلوب بذله. |
Il est établi que la responsabilité de protéger renforce les valeurs et les normes préexistantes de toutes les régions et de tous les systèmes juridiques. | UN | من الملاحظ جيدا أن المسؤولية عن الحماية تقوي أسس القيم والأعراف السائدة في كل المناطق وأسس كل النظم القانونية. |
Séparément de la compréhension que tout les systèmes naturels sont émergent, ou toutes les notions de la réalité seront constamment développées, altérées et même développées, nous devons aussi comprendre que tous les systèmes sont, en fait, | Open Subtitles | فضلا عن إدراك أنّ كل النظم الطبيعية هي ناشئة, حيث أن كُلّ مفاهيم الواقع سَتتطور بشكل ثابت, تـُـعدّل أو حتى تـُستأصل, |
Les récifs sont particulièrement riches en biomasse, et l'on sait qu'ils sont les plus productifs de tous les systèmes écologiques de la planète, étant capables de faire vivre d'énormes quantités de poissons. | UN | ومــن المعــروف أن الشعب المرجانية الغنية بالكتل الحيوية بشكل خاص هي أكثر إنتاجية من بين كل النظم اﻹيكولوجيــة على ظهر الكوكب، إذ تستطيع إعالة مقادير هائلة من اﻷسماك. |
En réponse à cet argument, on a relevé que tous les systèmes juridiques n'exigeaient pas la notification de la reconnaissance des procédures étrangères et des mesures ordonnées par le tribunal à la suite de la reconnaissance, ce qui rendait donc une disposition spécifique sur le sujet nécessaire. | UN | وردا على ذلك لوحظ أن الإشعار بالاعتراف بالإجراءات الأجنبية والتدابير الأخرى التي تتخذها المحكمة بعد الاعتراف ليست مطلوبة في كل النظم القانونية، ومن ثم يلزم وضع حكم محدد بشأن هذا الموضوع. |
Le Centre de services mondial s'est employé à achever et à tester les plans antisinistres de tous les systèmes nécessaires à la mise en œuvre des normes IPSAS et d'Umoja. | UN | واتخذ مركز الخدمات العالمي إجراءات لإتمام واختبار خطط استعادة القدرة على العمل بعد الكوارث في كل النظم التي تدعم تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام وأوموجا. |
Il a été dit aussi qu'il existait des différences de degré de responsabilité des dirigeants et il a été rappelé que tous les systèmes ne comportaient pas traditionnellement un examen judiciaire des évaluations de ce type. | UN | وأُبرزت التفاوتات في نطاق التبعات الواقعة على المديرين، واستُذكر في هذا الصدد أنه ليس من المعتاد أن تتضمّن كل النظم مراجعة قضائية لتقييمات من هذا النوع. |
Il a eu un échange de vues sur le fait qu'il importait, d'une part, d'adopter une approche opérationnelle, pratique et analytique pour mettre au point des produits d'information, d'autre part, d'assurer une large consultation avec des experts venant de toutes les régions et représentant tous les systèmes juridiques. | UN | كما ناقش أهمية اعتماد نهج تشغيلي عملي تحليلي في تطوير المواد المعرفية وكفالة إجراء مشاورات موسَّعة مع خبراء ينتمون إلى دول من جميع المناطق ويمثلون كل النظم القانونية. |
Des orateurs ont aussi souligné que pour élaborer des outils concrets, il fallait largement consulter des experts de toutes les régions et représentant tous les systèmes juridiques. | UN | وشدد عدة متكلمين أيضا على أهمية ضمان إجراء مشاورات واسعة النطاق مع خبراء من دول من جميع المناطق يمثلون كل النظم القانونية لدى استحداث الأدوات العملية. |
La décision relative à la mise en place du nouveau système a cependant été différée jusqu'à ce que la Commission de la fonction publique internationale (CFPI) ait fait rapport sur son examen des traitements et indemnités au sein du système des Nations Unies et que tous les systèmes financiers aient été mis au point dans Agresso. | UN | ولكن، أُجّل قرار تنفيذ النظام الجديد ريثما تقدم لجنة الخدمة المدنية الدولية تقريرها عن استعراضها نظام الأجور والمزايا في منظومة الأمم المتحدة، وريثما تستكمل كل النظم المالية في نظام أغريسو. |
Le Plan-cadre impose à tous les systèmes scolaires d'Australie 10 principes d'action qui mettent l'accent sur l'égalité d'accès à l'éducation et sur l'importance de faire de l'enseignement reçu une expérience enrichissante tant pour les garçons que pour les filles. | UN | ويلزم إطار الإنصاف بين الجنسين كل النظم المدرسية في أستراليا بعشرة مبادئ عمل. وتشدد هذه المبادئ على الاستفادة العادلة من التعليم واكتساب تجربة تعليمية مشبعة نفسيا لكل من الفتيان والفتيات. |
La loi s'applique à tous sans distinction et tous les systèmes judiciaire, social et culturel du Royaume sont fondés sur ce principe. | UN | فالحقوق مضمونة للجميع وبالتساوي دون تفريق لجنس أو عرق أو خلافه، كما أن النظام يطبق على الجميع دون محاباة لأحد، وتقوم كل النظم القضائية والاجتماعية والثقافية على هذا الأساس. |
tous les systèmes sont en ligne et opérationnels à pleine capacité. | Open Subtitles | كل النظم على الخط وتعمل بكامل القدرة. |
d) Des plans d’urgence devraient être mis au point pour tous les systèmes d’importance critique. | UN | )د( ينبغي صياغة وإعداد خطط لمواجهة حالات الطوارئ في كل النظم ذات اﻷهمية. |
La viabilité résulte de la pertinence, de l'efficacité et de l'efficience de l'initiative, qui doit bénéficier d'un appui suffisant à tous les niveaux dans l'ensemble des systèmes concernés pour assurer sa poursuite et sa viabilité financière. | UN | فالاستدامة تجمع مدى أهمية مبادرة " توحيد الأداء " وكفاءتها وفعاليتها، بكونها حصلت على ما يكفي من الدعم على جميع المستويات وفي كل النظم المتصلة لضمان استمرارها مع استمرار الأسباب المالية لبقائها. |