ويكيبيديا

    "كل انتهاكات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • toutes les violations
        
    • toutes violations
        
    S'il ne traite pas de toutes les violations des droits de l'homme dans le pays, il expose la situation qui prévaut à cet égard. UN ورغم أن التقرير لا يتناول كل انتهاكات حقوق الإنسان في البلد، فإنه يعطي صورة عن الوضع السائد في ذلك الصدد.
    toutes les violations du cessez-le-feu seront, dans un premier temps, signalées directement à la MONUL qui procédera à une enquête. UN ويتم في البداية إبلاغ كل انتهاكات وقف اطلاق النار مباشرة إلى بعثة اﻷمــم المتحــدة للمراقبة في ليبريا، التي تتولى التحقيق في الحادثة.
    La Mission considère les règles et les définitions du droit pénal international comme un élément crucial du cadre qu'elle doit appliquer pour s'acquitter de son mandat, à savoir faire enquête sur toutes les violations du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme par toutes les parties au conflit. UN وتعتبر البعثة قواعد وتعاريف القانون الجنائي الدولي حاسمة الأهمية في أداء ولايتها المتمثلة في النظر في كل انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان التي ارتكبها أطراف النزاع.
    Déplorant toutes les violations des droits de l'homme, mais surtout les atrocités commises contre les populations civiles, et notamment les violences sexuelles généralisées dont les femmes et les enfants sont victimes, UN وإذ يشجب كل انتهاكات حقوق الإنسان، وبخاصة الفظائع المرتكبة ضد السكان المدنيين، بما فيها أعمال العنف الجنسي الواسعة النطاق ضد النساء والأطفال،
    toutes violations présumées du droit international humanitaire (ci-après le < < DIH > > ) ont également cessé. UN كما توقفت كل انتهاكات القانون الإنساني الدولي.
    Déplorant toutes les violations des droits de l'homme, mais surtout les atrocités commises contre les populations civiles, et notamment les violences sexuelles généralisées dont les femmes et les enfants sont victimes, UN وإذ يشجب كل انتهاكات حقوق الإنسان، وبخاصة الفظائع المرتكبة ضد السكان المدنيين، بما فيها أعمال العنف الجنسي الواسعة النطاق ضد النساء والأطفال،
    On n'a abouti à aucune conclusion quant à la question de savoir si les procédures spéciales devraient s'occuper uniquement des violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme ou de toutes les violations, quelles qu'elles soient, de ces droits. UN ولم يتم التوصل إلى أي استنتاج حول ما إذا كان يجب ألا ترصد الإجراءات الخاصة إلا الانتهاكات الصارخة والمنتظمة أو كل انتهاكات حقوق الإنسان الأخرى.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures appropriées pour garantir que toutes les violations des droits de l'homme portées à sa connaissance font l'objet d'enquêtes et que les responsables de telles violations, y compris les fonctionnaires, militaires et membres des forces de l'ordre, sont poursuivis et sanctionnés pénalement. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير المناسبة لضمان التحقيق في كل انتهاكات حقوق الإنسان التي تُبلَّغ عنها ومقاضاة مرتكبي هذه الانتهاكات ومعاقبتهم، بما في ذلك موظفو الدولة والعسكريون وقوات الأمن.
    a) Les Gouvernements rwandais et ougandais à mettre un terme à toutes les violations de l’embargo sur les armes et à lui soumettre régulièrement des rapports sur les mesures prises pour stopper toute activité du M23 et de ses alliés sur leur territoire; UN (أ) بحكومتي أوغندا ورواندا أن تكفا عن كل انتهاكات حظر الأسلحة وأن تقدما تقارير منتظمة إلى اللجنة عن التدابير المتخذة لوقف جميع أنشطة حركة 23 آذار/مارس وحلفائها في أراضيهما؛
    d) La Turquie < < exerçant en pratique un contrôle global sur le nord de Chypre > > est responsable de toutes les violations des droits de l'homme commises par ses soldats, ses fonctionnaires ou l'administration locale. UN (د) أن تركيا باعتبار أن لها " السيطرة الكاملة الفعالة على شمال قبرص " مسؤولة عن كل انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها جنودها أو موظفيها أو الإدارة المحلية.
    Mme Mohamed Ahmed (Soudan), expliquant son vote, indique que la délégation soudanaise souscrit par principe à la nécessité d'éliminer toutes les violations des droits de l'homme, mais souligne que ces efforts ne doivent pas être entrepris de manière sélective et politisée, en n'appliquant pas les mêmes critères aux différents États et en formulant des allégations non fondées. UN 68 - السيدة محمد أحمد (السودان): تكلمت تعليلا للتصويت، فقالت إن وفدها يؤيد من حيث المبدأ الحاجة إلى القضاء على كل انتهاكات حقوق الإنسان ولكنه يشدد على أن الجهود في هذا المجال ينبغي ألا يضطلع بها بطريقة انتقائية ومُسَيَّسة، بتطبيق معايير مزدوجة على بعض الدول وإطلاق مزاعم لا أساس لها.
    Mme Hoang Thi Thanh Nga (Viêt Nam) dit que son pays est contre toutes les violations des droits de l'homme, y compris les enlèvements, et exprime sa sympathie aux victimes et à leurs familles. UN 91 - السيدة هوانغ تاي ثانه نغا (فييت نام): قالت إن بلدها ضد كل انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك عمليات الاختطاف، وتعرب عن تعاطفها مع الضحايا وأُسرهم.
    d) La Turquie < < exerçant en pratique un contrôle global sur le nord de Chypre > > est responsable de toutes les violations des droits de l'homme commises par ses soldats, ses fonctionnaires ou l'administration locale. UN (د) إن تركيا باعتبار " سيطرتها الكاملة الفعالة على شمال قبرص " مسؤولة عن كل انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها جنودها أو موظفوها أو الإدارة المحلية.
    d) La Turquie < < exerçant en pratique un contrôle global sur le nord de Chypre > > est responsable de toutes les violations des droits de l'homme commises par ses soldats, ses fonctionnaires ou l'administration locale. UN (د) إن تركيا باعتبار " سيطرتها الكاملة الفعالة على شمال قبرص " مسؤولة عن كل انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها جنودها أو موظفوها أو الإدارة المحلية.
    h) Exige que toutes les parties aux conflits armés continuent de mettre en œuvre ses conclusions précédentes (S/AC.51/2008/9 et S/AC.51/2009/4) et leur demande instamment de prendre des mesures pour prévenir et cesser immédiatement toutes les violations du droit international, notamment : UN (ح)يطالب جميع الأطراف في النزاع المسلح بمواصلة تنفيذ الاستنتاجات السابقة التي توصل إليها الفريق العامل (S/AC.51/2008/9و S/AC.51/2009/4)، ويحثهم على اتخاذ التدابير اللازمة للعمل فورا على منع ووقف كل انتهاكات القانون الدولي التي تنطوي على ما يلي:
    Le Conseil des droits de l'homme adoptera par la suite une résolution par laquelle il a condamné toutes violations des droits de l'homme et tous actes de violence perpétrés contre la population civile, et engagé les autorités nationales à prendre toutes mesures nécessaires pour mettre immédiatement fin à tous actes de violence contre la population civile et en traduire les auteurs en justice. UN 34 - وفي وقت لاحق، اتخذ مجلس حقوق الإنسان قرارا يدين كل انتهاكات حقوق الإنسان وأعمال العنف المرتكبة ضد السكان المدنيين ويدعو السلطات الانتقالية إلى اتخاذ كل الخطوات اللازمة لوضع حد فوري لكل أعمال العنف ضد السكان المدنيين وإلى القيام بكل الخطوات اللازمة لضمان سوق الجناة إلى العدالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد