:: L'expérience acquise par chaque pays ou institution en matière de mise au point et d'utilisation d'un cadre national d'assurance de la qualité; | UN | :: تجربة كل بلد أو وكالة في وضع إطار وطني لضمان الجودة أو استخدامه |
chaque pays ou région connaît des problèmes différents, qui dépendent de circonstances qui lui sont propres. | UN | ولدى كل بلد أو كل منطقة مشاكل مختلفة، وفقا لظروفه المحددة. |
C'est ainsi que le pourcentage de femmes migrantes dans chaque pays ou région a été estimé pour les années 1965, 1975, 1985 et 1990. | UN | وهكذا تم تقدير نسبة المهاجرات في كل بلد أو منطقة لﻷعوام ١٩٦٥ و ١٩٧٥ و ١٩٨٥ و ١٩٩٠. |
Le nombre de migrants dans une région donnée est la somme des nombres de migrants obtenus pour chaque pays ou territoire de la région. | UN | أما مجموع المهاجرين في اقليم فهو إجمالي مجموع المهاجرين في كل بلد أو بقعة داخل هذه المنطقة. |
Tous les pays ou territoires et produits sont examinés chaque année. | UN | ويجري سنوياً استعراض كل بلد أو إقليم وكل منتج. |
En raison de la diversité des conditions locales, des organisations nationales et régionales sont nécessaires pour mettre au point des normes adaptées aux conditions particulières à chaque pays ou région. | UN | وبما أن الظروف المحلية شديدة التباين، فهناك حاجة إلى منظمات وطنية وإقليمية لتطوير معايير ملائمة للظروف التي تسود في كل بلد أو منطقة. |
L’expérience montre qu’il ne peut y avoir de progrès en la matière si les décideurs de chaque pays ou région à risque et les spécialistes n’engagent pas un dialogue sur les différents aspects de l’évaluation et de la gestion des risques. | UN | وتبين التجربة أن التقدم فـي هذا المسعى يتوقف على مواصلة الحوار بين صانعي القرار في كل بلد أو منطقة معرض للمخاطر وبين الخبراء بشأن مختلف جوانب تقييم الخطر وإدارة المخاطر. |
80. Les réclamations constituant l'échantillon de chaque pays ou organisation internationale ont été choisies au hasard à l'aide de la base de données. | UN | ٠٨ - اختيرت المطالبات التي تشكل عينة كل بلد أو منظمة دولية عشوائيا من خلال قاعدة البيانات المحوسبة للمطالبات. |
Premièrement, il a consulté le compte rendu produit pour l'échantillon de chaque pays ou organisation internationale afin de se faire une meilleure idée de la qualité des pièces jointes et des schémas observés dans l'échantillon. | UN | أولا، تدارس الفريق التقرير الموجز الصادر عن عينة كل بلد أو منظمة دولية للتعرف بشكل أفضل على نوعية اﻷدلة المرفقة والنماذج المحددة داخل العينة. |
80. Les réclamations constituant l'échantillon de chaque pays ou organisation internationale ont été choisies au hasard à l'aide de la base de données. | UN | ٠٨- اختيرت المطالبات التي تشكل عينة كل بلد أو منظمة دولية عشوائيا من خلال قاعدة البيانات المحوسبة للمطالبات. |
Premièrement, il a consulté le compte rendu produit pour l'échantillon de chaque pays ou organisation internationale afin de se faire une meilleure idée de la qualité des pièces jointes et des schémas observés dans l'échantillon. | UN | أولا، تدارس الفريق التقرير الموجز الصادر عن عينة كل بلد أو منظمة دولية للتعرف بشكل أفضل على نوعية اﻷدلة المرفقة والنماذج المحددة داخل العينة. |
C'est chaque pays ou nation concernée, et non d'autres pays ou nations ou une organisation internationale quelconque, qui doit trouver solution à ce problème; ceci suppose son accession au développement indépendant et à la prospérité. | UN | ان مسألة ضمان حقوق الإنسان، يجب على كل بلد أو أمة معنية ذاتها ان تحلها، لا بلدان وأمم أخرى أو منظمات دولية، وللوصول إلى ذلك، يجب تحقيق تطوره المستقل وازدهاره. |
Le Rapporteur spécial a ajouté que la confidentialité et l'anonymat des journalistes étaient également des éléments fondamentaux de la liberté de la presse, et a proposé la nomination d'un ombudsman ou d'un rapporteur spécial sur la liberté de la presse dans chaque pays ou chaque organe régional. | UN | وأضاف المقرر الخاص أن تمتع الصحفيين بالخصوصية وعدم الإفصاح عن هويتهم أمران أساسيان أيضاً لضمان حرية الصحافة، واقترح تعيين أمين مظالم أو مقرر خاص يُعنى بحرية الصحافة في كل بلد أو هيئة إقليمية. |
Dans chaque pays ou zone désignée où l'ONU est présente, le plus haut fonctionnaire est normalement nommé responsable de la sécurité, et accrédité auprès du gouvernement hôte, au moyen d'une note écrite émanant du Secrétaire général. | UN | 13 -يعيّن الأمين العام عادة بقرار خطي أكبر المسؤولين، في كل بلد أو منطقة محددة يكون فيها وجود لمنظمة الأمم المتحدة، ليكون المسؤول المكلف بشؤون الأمن، ويُعتمد بهذه الصفة لدى الحكومة المضيفة. |
L'Australie, le Brésil, les États-Unis d'Amérique et l'Union européenne ayant soumis leurs propositions à deux reprises, les propositions respectives de chaque pays ou groupe régional ont été regroupées dans le tableau, qui contient donc 14 propositions au lieu de 18. | UN | ونظرا إلى أن أستراليا والبرازيل والاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة قدمت مقترحاتها مرتين، فقد تم تجميع المقترحات المقدمة من كل بلد أو مجموعة إقليمية على حدة، في المصفوفة، مما جعل عدد المقترحات المقدمة 14 مقترحا، وليس 18. |
La CNUCED doit reconnaître et promouvoir le droit de chaque pays ou groupe de pays à la souveraineté alimentaire et le droit des pays de protéger leur économie et leur agriculture, y compris par le biais de mesures tarifaires et de restrictions quantitatives, principaux moyens de protection pour les pays pauvres. | UN | :: أن يقر الأونكتاد ويعزز حق كل بلد أو مجموعة من البلدان في أن يكون لها السيادة فيما يتعلق بالغذاء وحق البلدان في حماية اقتصاداتها وزراعتها، بما في ذلك عن طريق التعريفات والتقييدات الكمية، فهي سبيل الحماية الأساسي المتاح للبلدان الفقيرة. |
La CNUCED doit reconnaître et promouvoir le droit de chaque pays ou groupe de pays à la souveraineté alimentaire et le droit des pays de protéger leur économie et leur agriculture, y compris par le biais de mesures tarifaires et de restrictions quantitatives, principaux moyens de protection pour les pays pauvres. | UN | :: أن يقر الأونكتاد ويعزز حق كل بلد أو مجموعة من البلدان في أن يكون لها السيادة فيما يتعلق بالغذاء وحق البلدان في حماية اقتصاداتها وزراعتها، بما في ذلك عن طريق التعريفات والتقييدات الكمية، فهي سبيل الحماية الأساسي المتاح للبلدان الفقيرة. |
La situation particulière de chaque pays ou région détermine la catégorie de droit des femmes prise en compte par les présences des droits de l'homme sur le terrain. | UN | وللظروف الخاصة التي يعيشها كل بلد أو منطقة أثر معين في تحديد نوعية قضايا حقوق المرأة التي تتناولها المؤسسات الميدانية لحقوق الإنسان. |
Tous les rapports annuels examinés fournissent des descriptions détaillées du contexte dans lequel s'inscrivent les problèmes relatifs aux drogues dans les pays ou régions concernés et évaluent souvent l'exécution des projets en termes de fonds dépensés. | UN | وقدمت كل التقارير السنوية التي تم استعراضها خلفية شاملة لمشكلة المخدرات في كل بلد أو إقليم وقاست الأداء، في أغلب الأحوال، من حيث المبالغ المنصرفة. |
Le niveau de responsabilité de chaque pays et de chaque région devra être déterminé en fonction de ses capacités. | UN | ويجب على كل بلد أو منطقة أن تتحمل مسؤولية تتفق مع طاقتها. |
L'Afrique a été la région la plus touchée, chaque pays de ce continent ou l'un de ses voisins immédiats ayant connu un conflit majeur au cours de la dernière décennie. | UN | وكان الأثر الأضخم في أفريقيا حيث عانى كل بلد أو جار مباشر من صراع كبير في العقد الأخير(). |