ويكيبيديا

    "كل بلد من هذه البلدان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • chacun de ces pays
        
    • différents pays
        
    • de chaque pays
        
    • de chacun des pays les moins avancés
        
    Organiser une mission consultative technique dans chacun de ces pays et contribuer à l'élaboration de plans et de politiques de gestion des catastrophes. UN ● إيفاد بعثة استشارية تقنية واحدة إلى كل بلد من هذه البلدان والمساهمة في وضع الخطط والسياسات الوطنية لإدارة الكوارث
    J'ai ainsi eu la possibilité d'évaluer la situation des droits de l'homme dans chacun de ces pays. UN وقد أتاحت لي هذه الزيارات الفرصة لتقييم حالة حقوق الإنسان في كل بلد من هذه البلدان.
    Une ONG a été désignée comme partenaire dans chacun de ces pays pour mener à bien les interventions d'hygiène procréative selon une approche participative et communautaire. UN وحدد منظمة غير حكومية في كل بلد من هذه البلدان لتنفيذ تدخلات في مجال الصحة الإنجابية باستخدام نهج محلي قائم على المشاركة.
    Depuis 2005, des évaluations rapides des problèmes techniques et institutionnels sont conduites dans trois ou quatre villes sélectionnées à cet effet dans chacun de ces pays. UN وقد تم منذ عام 2005 اختيار ثلاث أو أربع بلدات في كل بلد من هذه البلدان لإجراء تقييمات تقنية ومؤسسية سريعة لها.
    Des conseils ont aussi été fournis au Libéria, à Madagascar, à Maurice et à la Zambie concernant la création ou le renforcement d’une institution nationale dans ces différents pays. UN كما تم تقديم المشورة إلى زامبيا وليبريا ومدغشقر وموريشيوس بشأن إنشاء أو تعزيز مؤسسة وطنية في كل بلد من هذه البلدان.
    Par ailleurs, les échanges commerciaux entre ces pays sont restreints et ne représentent qu'une fraction de l'ensemble des transactions de chaque pays. UN كما أن التجارة بين هذه البلدان محدودة، إذ لا يبلغ إلا نسبة ضئيلة من مجموع تجارة كل بلد من هذه البلدان.
    Cependant, pour présenter une évaluation plus approfondie de la situation des droits de l'homme dans chacun de ces pays et tenir compte des conditions qui leur sont propres, elle a décidé de consacrer un rapport distinct à chacun d'eux. UN إلا أنه من أجل عرض تقييم أشمل لحالة حقوق اﻹنسان في كل بلد من هذه البلدان، وتسليماً باختلاف ظروف كل منها، فقد قررت المقررة الخاصة أن تقدم تقريراً منفصلاً عن كل بلد من هذه البلدان.
    chacun de ces pays frères s'est distingué de façon admirable dans un élan de compassion et d'humanisme à tous égards exemplaire. UN وقد تميز كل بلد من هذه البلدان الشقيقة عن غيره بشكل يستحق التقدير في عرض مثالي لمشاعر الحنان واﻹنسانية.
    Dans chacun de ces pays, les achats du système des Nations Unies ont augmenté de plus de 500 % entre 2003 et 2013. UN فقد زاد حجم المشتريات من كل بلد من هذه البلدان بنسبة 500 في المائة أو أكثر في الفترة من عام 2003 إلى عام 2013.
    Une compilation des extraits des recommandations formulées par le Comité à l'endroit de chacun de ces pays peut être consultée au Secrétariat. UN ويمكن الحصول من اﻷمانة العامة على التوصيات التي أعدتها اللجنة بشأن كل بلد من هذه البلدان .
    Dans le cadre de son programme d'action national, chacun de ces pays devra mettre en oeuvre les politiques et les mesures nationales prévues dans le Programme d'action, en tenant compte de ses conditions et priorités particulières. UN وسيعمل كل بلد من هذه البلدان على ترجمة السياسات والتدابير الواردة في برنامج العمل إلى تدابير ملموسة ضمن إطار برنامج العمل الوطني الخاص به، مع مراعاة ظروفه الخاصة وأولوياته.
    Dans chacun de ces pays, on signale que la vie de militants des droits de l'homme, de membres de l'opposition politique, de syndicalistes, de travailleurs communautaires, de militants religieux, d'écrivains et de journalistes serait sérieusement en danger. UN وتفيد التقارير بأن حياة النشطين في مجال حقوق اﻹنسان، وأعضاء المعارضة السياسية، والنقابيين، ورواد المجتمعات المحلية، والنشطين الدينيين، والكتاب والصحفيين مهددة بالخطر في كل بلد من هذه البلدان.
    En outre, la Colombie, l'Indonésie, les Philippines et l'Afrique du Sud ont offert d'accueillir des bureaux régionaux d'appui et l'on escompte que des accords de coopération soient signés avec chacun de ces pays en 2011. UN وإضافة إلى ذلك، فقد عرضت كل من إندونيسيا وجنوب أفريقيا والفلبين وكولومبيا استضافة مكاتب دعم إقليمية، ومن المنتظر أن تُوقّع اتفاقات تعاون مع كل بلد من هذه البلدان خلال عام 2011.
    L'organe juridique suprême de chacun de ces pays a un siège au Conseil de l'Association, qui se réunit chaque année dans un endroit différent de la région. UN ويشغل الهيئة القانونية الرئيسية في كل بلد من هذه البلدان مقعدا في مجلس الرابطة، الذي يجتمع سنويا في أماكن شتى في أرجاء المنطقة.
    Il y a dans chacun de ces pays un représentant spécial adjoint du Secrétaire général et/ou des coordonnateurs résidents et des coordonnateurs de l'action humanitaire. UN ويوجد في كل بلد من هذه البلدان نواب ممثلين خاصين للأمين العام و/أو منسقين مقيمين ومنسقين للشؤون الإنسانية.
    Il a établi un dialogue constructif avec les délégations de haut niveau et fera paraître ses observations finales dans le but de renforcer la mise en œuvre de la Convention dans chacun de ces pays. UN وأجرت حوارا بناءً مع وفود رفيعة المستوى، وستصدر ملاحظات ختامية الهدف منها تعزيز تنفيذ الاتفاقية في كل بلد من هذه البلدان.
    Ils fournissaient ainsi l'occasion de mettre au point un nouveau modèle pour la représentation des Nations Unies au niveau des pays, à l'appui d'une approche intégrée prenant en compte globalement les dimensions politiques, socio-économiques, écologiques et humanitaires de la situation dans laquelle se trouvait chacun de ces pays. UN ووفرت هذه البلدان بذلك فرصة لابتكار نموذج جديد لتمثيل اﻷمم المتحدة على الصعيد القطري دعما لنهج متكامل يتصدى بطريقة شاملة لﻷبعاد السياسية والاجتماعية والاقتصادية والبيئية واﻹنسانية للحالة التي يجد فيها كل بلد من هذه البلدان نفسه.
    Le but essentiel était d'aider chacun de ces pays partenaires à mettre au point, en faisant appel à tous les ministères, industries et organisations non gouvernementales intéressés, une proposition de synthèse en vue de la mise en place d'un système d'inventaire des émissions et des transferts. UN وكان الهدف الرئيسي منها هو مساعدة كل بلد من هذه البلدان المشاركة الثلاثة على إعداد اقتراح موحد بشأن نظام ﻹطلاق المواد الملوثة ونقلها على الصعيد الوطني عن طريق عملية تشترك فيها جميع الوزارات الحكومية المهتمة، وكذلك المنظمات الصناعية وغير الحكومية.
    Le but essentiel était d'aider chacun de ces pays partenaires à mettre au point, en faisant appel à tous les ministères, industries et organisations non gouvernementales intéressés, une proposition de synthèse en vue de la mise en place d'un système d'inventaire des émissions et des transferts. UN وكان الهدف الرئيسي منها هو مساعدة كل بلد من هذه البلدان المشاركة الثلاثة على إعداد اقتراح موحد بشأن نظام ﻹطلاق المواد الملوثة ونقلها على الصعيد الوطني عن طريق عملية تشترك فيها جميع الوزارات الحكومية المهتمة، وكذلك المنظمات الصناعية وغير الحكومية.
    Pour renforcer les systèmes de contrôle et de surveillance, d'autres missions seraient effectuées dans différents pays (principalement dans les pays situés en bordure de l'océan Indien), dans le courant de l'année. UN وستوفد بعثات أخرى إلى كل بلد من هذه البلدان في معرض هذه السنة وبالأساس إلى بلدان المحيط الهندي، من أجل المساعدة في نظام الرصد والمراقبة والإشراف.
    Afin d'élargir la portée du programme, plus d'une centaine d'agents de sécurité et de la force publique de chaque pays ont suivi une formation d'instructeur. UN ولتوسيع نطاق أثر هذا البرنامج، جرى تدريب أكثر من 100من أفراد الأمن وإنفاذ القانون من كل بلد من هذه البلدان كي يصبحوا مدربين.
    Dans le cadre de son examen triennal, le Comité des politiques de développement examine la situation de chacun des pays les moins avancés pour déterminer s'ils répondent aux critères présidant au retrait de la liste. UN وفيما يتعلق باستيفاء معايير رفع الأسماء من القائمة، تنظر لجنة السياسات الإنمائية في حالة كل بلد من هذه البلدان في الاستعراض الذي تجريه كل ثلاث سنوات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد