Comme chacun sait, le Président est désormais tenu de présenter les rapports en question à la fin de chaque partie de la session annuelle de la Conférence. | UN | فيجب على الرئيس أن يقدم اﻵن، كما نعلم، مثل هذه التقارير في نهاية كل جزء من أجزاء الدورة السنوية لمؤتمر نزع السلاح. |
Parce que nous utilisons chaque partie du bison dans cette maison. | Open Subtitles | لاننا نستعمل كل جزء من الجاموس هنا في المنزل |
Les principales tendances se dégageant de chaque partie du projet sont les suivantes: | UN | وتشمل الاتجاهات الرئيسية في كل جزء من أجزاء المشروع ما يلي: |
La mise en œuvre du mécanisme de désarmement repose sur la volonté politique, chacune de ses composantes ayant un rôle important à jouer. | UN | وكل ما تحتاجه الآلية هو الإرادة السياسية الصادقة، حيث أن كل جزء من هذه الآلية يؤدي دورا هاما. |
chaque section donne une idée des défis qu'il convient encore de relever pour promouvoir l'éducation dans les situations d'urgence et des progrès accomplis au cours des trois dernières années. | UN | ويتضمن كل جزء إشارة للصعوبات المتبقية في مجال تعزيز التعليم في حالات الطوارئ، والتقدم المحرز في السنوات الثلاث الماضية. |
Défi de taille et de longue haleine, le changement climatique peut toucher toutes les régions du globe. | UN | إن تغير المناخ من أخطر التحديات وأطولها أجلا التي يمكن أن تؤثر على كل جزء من أجزاء المعمورة. |
Il y a un mur le long de la frontière et des patrouilles partout. | Open Subtitles | هناك حائط يمتد عبر الحدود بإكملها والدوريات تحرس كل جزء منه |
Il conviendrait de renforcer et de rendre plus concrets les résultats obtenus à l'issue de chaque débat du Conseil. | UN | ينبغي تدعيم نتائج كل جزء من اجتماعات المجلس وتعزيز طابعها العملي. |
Il propose donc qu'à l'issue de chaque partie du débat soit établi un résumé du Président. | UN | واقترح أنه ينبغي إعداد موجز من رئيس الجلسة عقب كل جزء من المناقشة. |
Pour faciliter le traitement de ce dernier, chaque partie constitue un additif distinct du présent document: | UN | وتيسيرا لمعالجة ذلك المشروع المنقح، يرد كل جزء منه في إضافة منفصلة لهذه الوثيقة، على النحو التالي: |
Il demeure donc important de préserver la nature, le rôle et l'objectif de chaque partie de cet important mécanisme. | UN | ولذلك، لا يزال هاما الحفاظ على طبيعة كل جزء من هذه الآلية الهامة ودوره وغرضه. |
Ces trois éléments se retrouvent dans chaque partie du nouveau système, comme il est décrit ci-après. | UN | ويتضمن كل جزء من النظام الجديد العناصر الثلاثة، على النحو المبين أدناه. |
chaque partie est composée de tableaux qui permettent d'examiner la question sous différents aspects. | UN | ويتألف كل جزء من عدد من الجداول التي قد تُساعد على دراسة الموضوع من زوايا ومنظورات مختلفة. |
chaque partie est composée de tableaux qui permettent d’examiner la question sous différents aspects. | UN | ويتألف كل جزء من عدد من الجداول التي قد تساعد على دراسة الموضوع من زوايا ومنظورات مختلفة. |
chacune de ses parties comprend des problèmes différents, de sorte que son application doit être soignée pour mener au succès. | UN | وينطوي كل جزء منها على تحديات مختلفة، ولذا سيكون التنفيذ الواعي أمراً حيوياً لنجاحها. |
Il demeure donc important de préserver la nature, le rôle et le but de chacune des composantes de ce dispositif d'importance. | UN | ولذلك، يظل من المهم الحفاظ على طابع كل جزء من أجزاء تلك الآلية الهامة وعلى دوره ومقصده. |
Les recommandations à l'intention du Conseil économique et social sont présentées en gras dans chaque section du rapport. | UN | وترد التوصيات بالإجراءات التي يمكن أن يتخذها المجلس الاقتصادي والاجتماعي بالحروف الداكنة في كل جزء من أجزاء التقرير. |
chaque section récapitule les développements les plus significatifs intervenus ces dernières semaines, ainsi que les efforts déployés en vue de trouver des solutions aux différentes crises à l'examen. | UN | ويتناول كل جزء أهم التطورات المسجلة خلال الأسابيع الأخيرة وكذلك الجهود المبذولة لإيجاد حلول لمختلف الأزمات قيد البحث. |
Dans pratiquement toutes les régions du monde, les États ont adopté une législation ainsi que des politiques et des programmes, pour promouvoir la parité entre les sexes et interdire la discrimination et la violence contre les femmes. | UN | وفي كل جزء من العالم تقريباً، أصدرت الدول تشريعات واعتمدت سياسات وبرامج للنهوض بمركز المرأة وحظر التمييز والعنف ضدها. |
L'Azerbaïdjan estime que l'ONU doit être plus forte et plus à même d'intervenir dans tout un ensemble de domaines, partout dans le monde, et de répondre aux attentes et aux préoccupations de chaque État Membre. | UN | وتؤمن أذربيجان بأن الأمم المتحدة ينبغي أن تكون أكثر قوة وقدرة على المشاركة في مجموعة من المسائل العالمية في كل جزء من أجزاء العالم، بالإضافة إلى الاستجابة لتطلعات وشواغل كل دولة عضو. |
chaque débat a été présenté par un représentant d'un État Membre, d'une ONG et d'un titulaire de mandat. | UN | وقدم كل جزء ممثل عن دولة عضو، وممثل عن منظمة غير حكومية، ومكلف بولاية. |
Il est en effet évident que, dans une entreprise commerciale bien administrée, chaque élément de l'entreprise contribue à la productivité de l'ensemble. | UN | وفي إطار منظمة تجارية تدار بشكل جيد فمن المؤكد بديهيا أن نفترض أن كل جزء منها يسهم في الإنتاجية بأكملها. |
Le plan doit porter sur l'ensemble des mesures à prendre pour assurer la mise en œuvre de chacun des éléments indispensables du droit et être suffisamment détaillé pour garantir la réalisation intégrale de ce droit. | UN | ويجب أن تشمل الخطة جميع الإجراءات الضرورية لكفالة كل جزء من الأجزاء المطلوبة المكونة لهذا الحق، ويجب أن تكون مفصلة بشكل كاف يكفل إعماله على نحو شامل. |
Modalités d'organisation et programme de chaque volet | UN | شكل وبرنامج كل جزء من جزأي الحلقة الدراسية |
L'objectif est simplement de faciliter et de simplifier le travail de la Commission en permettant aux organisations non gouvernementales compétentes de prendre la parole officieusement après chaque segment thématique. | UN | والهدف من ذلك ببساطة هو تيسير وتبسيط عمل اللجنة عبر السماح للمنظمات غير الحكومية ذات الصلة بأن تتكلم بشكل غير رسمي بعد كل جزء مواضيعي. |
Près de 4 000 personnes, venant de 128 pays représentant toutes les parties du monde, ont participé à l'une ou l'autre phase du concours. | UN | وقد شارك نحو 000 4 شخص في مرحلةٍ معينة من المسابقة؛ وجاء الطلاب المشاركون من 128 بلدا ليمثلوا كل جزء من العالم. |
Certains États ont toutefois souligné qu'il importait de préserver la nature, le rôle et la fonction de chaque composante du mécanisme de désarmement de l'ONU. | UN | غير أن عددا من الدول شددت على أهمية الحفاظ على طبيعة كل جزء من آلية نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة دوره وهدفه. |
j'ai baisé la gueule de son! | Open Subtitles | لقد جامعتها في كل جزء من جسمها |