ويكيبيديا

    "كل جهد ممكن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tout leur possible
        
    • tout son possible
        
    • tous les efforts possibles
        
    • tout ce qui
        
    • tout en œuvre
        
    • épargner aucun effort
        
    • tout faire
        
    • tous les efforts nécessaires
        
    • par tous les moyens
        
    • ménagé
        
    • faire le maximum
        
    • tout mettre en œuvre
        
    • tout en oeuvre
        
    • tout soit fait
        
    • épargne aucun effort
        
    L'Union européenne demande à tous les États parties concernés de faire tout leur possible pour assurer le respect des échéances prescrites. UN والاتحاد الأوروبي يدعو جميع الدول الأطراف المعنية إلى بذل كل جهد ممكن لضمان الامتثال للحدود الزمنية المنصوص عليها.
    Les Parties visées à l'annexe I devraient faire tout leur possible pour recueillir les données nécessaires à la notification des émissions effectives. UN وينبغي للأطراف المدرجة في المرفق الأول أن تبذل كل جهد ممكن لتطوير مصادر البيانات اللازمة للإبلاغ عن الانبعاثات الفعلية.
    Les Parties visées à l'annexe I devraient faire tout leur possible pour recueillir les données nécessaires à la notification des émissions effectives. UN وينبغي للأطراف المدرجة في المرفق الأول أن تبذل كل جهد ممكن لتطوير مصادر البيانات اللازمة للإبلاغ عن الانبعاثات الفعلية.
    Le Comité pourrait inviter le rapporteur à faire tout son possible pour se conformer à cette décision, avec le concours des délégations et du secrétariat. UN وقد ترغب اللجنة في دعوة المقرر الى أن يبذل، بالتعاون مع الوفود واﻷمانة، كل جهد ممكن للالتزام بمقر المجلس هذا.
    Mais quel que soit notre point de vue, j'espère que nous déploierons tous les efforts possibles pour encourager le soutien de nos associations régionales et sous-régionales. UN ومهما كانت هذه اﻵراء، فإنني آمل في أن نبذل كل جهد ممكن لتشجيع رابطاتنا اﻹقليمية ودون اﻹقليمية على القيام بدور مؤيد وحيوي.
    Je demande aux représentants de faire tout leur possible pour que nous puissions éviter de les perturber dans leurs interventions. UN وأحث أعضاء الوفود على بذل كل جهد ممكن حتى نتمكن من تجنب مقاطعتهم أثناء الإدلاء ببياناتهم.
    Je demande aux missions sur le terrain de faire tout leur possible pour inclure des fournisseurs locaux dans les appels d'offres des Nations Unies. UN وأرجو من البعثات الميدانية أن تبذل كل جهد ممكن لإدراج الموردين المحليين في عملية استدراج عروض الشراء الصادرة عن الأمم المتحدة.
    Les Parties devraient faire tout leur possible pour recueillir les données nécessaires à la notification des émissions effectives. UN وينبغي للأطراف أن تبذل كل جهد ممكن لتطوير المصادر اللازمة للبيانات من أجل الإبلاغ عن الانبعاثات الفعلية.
    Les Parties devraient faire tout leur possible pour recueillir les données nécessaires à la notification des émissions effectives. UN وينبغي للأطراف أن تبذل كل جهد ممكن لتطوير المصادر اللازمة للبيانات من أجل الإبلاغ عن الانبعاثات الفعلية.
    Les pays développés doivent quant à eux faire tout leur possible pour réduire leurs émissions conformément aux prescriptions du protocole. UN وعلى البلدان المتقدمة النمو أن تبذل كل جهد ممكن لتخفيض انبعاث الغازات وفقا لمقتضيات البروتوكول.
    4. Prie instamment tous les autres États Membres de faire tout leur possible pour verser ponctuellement l'intégralité de leurs quotes-parts au titre des Missions; UN ٤ - تحث جميع الدول اﻷعضاء اﻷخرى على بذل كل جهد ممكن لكفالة دفع اشتراكاتها المقررة في البعثات كاملة وفي حينه؛
    4. Prie instamment tous les autres États Membres de faire tout leur possible pour verser ponctuellement l'intégralité de leurs quotes-parts au titre des Missions; UN ٤ - تحث جميع الدول اﻷعضاء اﻷخرى على بذل كل جهد ممكن لكفالة دفع اشتراكاتها المقررة في البعثات كاملة وفي حينه؛
    Les Parties devraient faire tout leur possible pour recueillir les données nécessaires à la notification des émissions effectives. UN وينبغي للأطراف أن تبذل كل جهد ممكن لتطوير مصادر البيانات اللازمة للإبلاغ بالانبعاثات الفعلية.
    Les Parties visées à l'annexe I devraient faire tout leur possible pour recueillir les données nécessaires à la notification des émissions effectives. UN وينبغي للأطراف المدرجة في المرفق الأول أن تبذل كل جهد ممكن لتطوير مصادر البيانات اللازمة للإبلاغ بالانبعاثات الفعلية.
    Les gouvernements de la région font tout leur possible pour régler le problème et espèrent que la communauté internationale leur apportera une assistance à cet égard. UN والحكومات في الإقليم تبذل كل جهد ممكن لمواجهة المشكلة والمرجو أن يساعد المجتمع الدولي هؤلاء في تنفيذ ذلك.
    4. Prie instamment tous les autres États Membres de faire tout leur possible pour verser ponctuellement l’intégralité de leurs quotes-parts au titre de la Mission; UN ٤ - تحث جميع الدول اﻷعضاء اﻷخرى على بذل كل جهد ممكن لكفالة دفع اشتراكاتها المقررة للبعثة كاملة وفي حينه؛
    Dans ces cas, l’Organisation fait tout son possible pour obtenir réparation des pertes subies en conséquence de tels faits. UN وفي تلك الحالات، تقوم المنظمة ببذل كل جهد ممكن لاسترداد الخسارة المتكبدة نتيجة تلك اﻷفعـال.
    Cela étant, il convient donc de faire tous les efforts possibles pour assurer une représentation équitable et équilibrée au Conseil. UN وبما أن اﻷمر كذلك، ينبغي بذل كل جهد ممكن لضمان التمثيل العادل المتوازن في المجلس.
    Je me suis également déclaré prêt à faire tout ce qui est en mon pouvoir, au cas où les deux pays le demanderaient, pour faciliter la recherche d'une solution durable. UN وأعربت أيضا عن استعدادي لبذل كل جهد ممكن لتيسير البحث عن حل دائم، اذا ما طلب البلدان ذلك.
    Sur la base de ces nouvelles affectations dans la région, l'ONUDC mettra tout en œuvre pour renforcer davantage sa présence. UN وبناء على ذلك التواجد الجديد في المنطقة، سيبذل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة كل جهد ممكن لتعزيز تواجده.
    La mission continue de n'épargner aucun effort pour régler toutes les questions en suspens et informe régulièrement le Conseil de sécurité des progrès réalisés. UN تواصل البعثة بذل كل جهد ممكن لتسوية جميع القضايا العالقة وتقدم على نحو منتظم تقارير إلى مجلس الأمن بشأن التقدم المحرز.
    Il faut tout faire pour réprimer l'exploitation sexuelle de la part du personnel des opérations de maintien de la paix. UN وأضاف أنه ينبغي بذل كل جهد ممكن لوقف الاستغلال الجنسي من جانب الأفراد المشتركين في عمليات حفظ السلام.
    Nous formulons le voeu de voir tous les protagonistes de la scène politique libérienne persister dans la consolidation de la paix en mobilisant tous les efforts nécessaires pour la reconstruction du pays. UN ونعــرب عــن اﻷمــل فــي أن يثابـر جميع اللاعبين الرئيسيين فوق المسرح السياسي الليبيري على توطيد السلم وذلك ببذل كل جهد ممكن من أجل إعادة تعمير بلدهم.
    Il faut s'employer, par tous les moyens, à ce que ces trois critères soient satisfaits. UN وقال إنه يجب بذل كل جهد ممكن لضمان تحقيق المعايير الثلاثة.
    Aucun effort ne doit être ménagé pour remettre le projet sur les rails et assurer sa mise en œuvre dans les délais et sans dépasser le budget approuvé. UN وقال إنه ينبغي بذل كل جهد ممكن لتصحيح مسار المشروع وتنفيذه ضمن المهلة الزمنية والميزانية المتفق عليهما.
    Chaque Haute Partie contractante et chaque partie à un conflit armé doivent faire le maximum pour rassembler des données fiables sur les victimes des armes à sousmunitions. UN ويبذل كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية وكل طرف في النزاع المسلح كل جهد ممكن لجمع بيانات موثوق بها فيما يتعلق بضحايا
    Il faut tout mettre en œuvre pour assurer sa prompte ratification, afin que nous puissions progresser vers le désarmement nucléaire. UN ومن الواجب بذل كل جهد ممكن بغرض التصديق فورا عليها بغية التقدم صوب نزع السلاح النووي.
    Le Saint-Siège lance un appel à la communauté internationale pour qu'elle mette tout en oeuvre pour réinstaller les réfugiés dans un cadre sûr et appliquer le principe de non-refoulement. UN ويناشد الكرسي الرسولي المجتمع الدولي بذل كل جهد ممكن ﻹعادة توطين اللاجئين في ظروف آمنة واحترام مبدأ عدم اﻹعادة القسرية.
    Il recommande une nouvelle fois que tout soit fait pour que le mobilier en bon état soit réutilisé. UN وتكرر أيضا توصيتها بضرورة بذل كل جهد ممكن لإعادة استخدام الأثاث ذي الحالة الجيدة.
    Enfin le Gouvernement saoudien n'épargne aucun effort pour promouvoir la condition des femmes, conformément à la charia, afin de leur assurer un rôle constructif dans la société. UN وذكرت، أخيراً، أن الحكومة تبذل كل جهد ممكن للنهوض بالمرأة بما يتفق والشريعة حتى تضمن لهن دوراً بنَّاءً في المجتمع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد