ويكيبيديا

    "كل جوانبه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tous ses aspects
        
    • tous les aspects
        
    Et, finalement, le droit à l'autodétermination de toutes les nations de la région, y compris les Palestiniens, doit être confirmé dans tous ses aspects et dans le cadre du droit international. UN وأخيرا فإن حق تقرير المصير لجميع أمم المنطقة، بما في ذلك الفلسطينيون، يجب تأكيده في كل جوانبه في إطار القانون الدولي.
    Nous croyons que cela donnerait sens et substance au désarmement sous tous ses aspects. UN ونعتقد أن هذه الاتفاقية ستعطي مغزى ومضمونا لنزع السلاح من كل جوانبه.
    Le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) en particulier, organisme qui coparraine ce programme avec nous, a réagi devant les conséquences de l'épidémie de sida sur les enfants dans tous ses aspects. UN وراعيتنا المشتركة، اليونيسيف على نحو خاص، استجابت لتأثير وباء الإيدز في الأطفال من كل جوانبه.
    Il a invité toutes les parties, y compris la ville hôte, à appliquer tous les aspects de la Réglementation. UN ودعا الأطراف كافة، بما فيها المدينة المضيفة، إلى تنفيذ برنامج وقوف المركبات الدبلوماسية من كل جوانبه.
    Le quatrième rapport sur l'application du Code présenté au Comité à sa vingt-sixième session (2005) indique que la FAO soutient pleinement l'application effective du Code et que cette activité figure en bonne place dans son programme de travail sur les pêches et en couvre tous les aspects. UN وقد جاء في التقرير الرابع المقدم إلى اللجنة بهذا الشأن في دورتها السادسة والعشرين المعقودة في عام 2005 أن الفاو تؤيد تأييدا تاما التنفيذ الفعال للمدونة وأن هذا النشاط يحتل مكانة متقدمة في برنامج عمل مصائد الأسماك ويغطي كل جوانبه.
    :: À collaborer plus étroitement avec le secteur privé pour lutter contre la pauvreté sous tous ses aspects. UN :: بناء شراكات قوية مع القطاع الخاص لمكافحة الفقر من كل جوانبه.
    La procédure de conciliation peut être confiée soit à une commission soit à un comité chargé d'étudier le litige sous tous ses aspects et faire des propositions. UN يمكن أن يُعهَد بإجراءات التوفيق إلى هيئة أو لجنة تكلف بدراسة النزاع من كل جوانبه وتقديم اقتراحات.
    Mais, au-delà de ce progrès, s'offre une autre importante occasion : focaliser l'attention des opinions nationales et de la communauté internationale sur le renforcement de la sécurité humaine dans tous ses aspects. UN لكن فيما يتجاوز هذا اﻹنجاز تكمن فرصة كبرى أخرى، هي أن نحول اهتمامنا الوطني والدولي لتعزيز اﻷمن البشري في كل جوانبه.
    Rien ne saurait justifier la prolongation indéfinie des délibérations sur cette question après cinq années d'un examen approfondi de tous ses aspects. UN ولا يمكن أن يكون هناك مبرر ﻹطالة المناقشات ﻷجل غير مسمى حول هذا الموضوع بعد خمس سنوات من دراسة كل جوانبه دراسة مكثفة ومتعمقة.
    Dans la Déclaration du Millénaire, nos dirigeants ont chargé l'Assemblée générale d'intensifier ses efforts pour parvenir d'urgence à une réforme et à une démocratisation complètes du Conseil de sécurité sous tous ses aspects. UN في إعلان قمة الألفية، كلف زعماؤنا الجمعية العامة بتكثيف جهودها لتحقيق إصلاح شامل لمجلس الأمن وإضفاء الطابع الديمقراطي عليها في كل جوانبه على سبيل الأولوية.
    Le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects reste toujours d'actualité compte tenu de ses conséquences humanitaires et de ses incidences sur la sécurité et le développement. UN إن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة من كل جوانبه لا يزال يعتبر من أهم قضايا الساعة بسبب عواقبه الإنسانية وآثاره على الأمن والتنمية.
    Le désarmement et le développement sont deux processus qui, bien que distincts, se renforcent mutuellement et sont liés à la sécurité sous tous ses aspects. UN 17 - إن نزع السلاح والتنمية عمليتان متمايزتان لكن الواحدة منهما تعزز الأخرى، وينتظمها الأمن في كل جوانبه.
    Le Groupe considère que la sécurité sous tous ses aspects reste une composante cruciale du désarmement et du développement. UN 20 - يعتقد الفريق بأن الأمن في كل جوانبه ما زال له دور حاسم في نزع السلاح والتنمية.
    Dans ces circonstances, l'Australie juge plus prudent de ne pas souscrire à ce projet de résolution tant que l'accord n'aura pas été étudié sous tous ses aspects. UN وفي ظل هذه الظروف، ترى أستراليا أنه ليس من الحكمة أن نؤيد هذا القرار قبل أن تتاح لنا الفرصة لدراسة كل جوانبه دراسة وافية.
    21. En ce qui concerne les armes nucléaires et autres armes de destruction massive, l'établissement d'arrangements régionaux en vue d'empêcher leur prolifération sous tous ses aspects contribue à la paix et à la sécurité régionales et internationales. UN " ٢١ - فيما يتعلق باﻷسلحة النووية وغيرها من أسلحة التدمير الشامل فإن وضع ترتيبات اقليمية لمنع الانتشار في كل جوانبه يسهم في تحقيق السلم واﻷمن الاقليميين والدوليين.
    21. En ce qui concerne les armes nucléaires et autres armes de destruction massive, l'établissement d'arrangements régionaux en vue d'empêcher leur prolifération sous tous ses aspects contribue à la paix et à la sécurité régionales et internationales. UN " ٢١ - فيما يتعلق باﻷسلحة النووية وغيرها من أسلحة التدمير الشامل فإن وضع ترتيبات اقليمية لمنع الانتشار في كل جوانبه يسهم في تحقيق السلم واﻷمن الاقليميين والدوليين.
    < < la sécurité sous tous ses aspects reste une composante cruciale du désarmement et du développement. > > (A/59/119, par. 20) UN " أن الأمن في كل جوانبه ما زال له دور حاسم في نزع السلاح والتنمية " . (A/59/119، الفقرة 20)
    La pauvreté sous tous ses aspects - y compris l'absence d'institutions ou leur grande faiblesse qui réduit la capacité des pays en développement de répondre aux divers défis sociaux et économiques - aggrave l'impact de ces crises. UN والفقر في كل جوانبه - بما فيه نقص المؤسسات أو ضعفها الخطير، اللذان يحدان من قدرة البلدان النامية على مواجهة مختلف التحديات الاقتصادية والاجتماعية - يزيد التأثير السلبي لحالات الطوارئ هذه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد