La réalisation de son rêve d'un État palestinien indépendant vivant en paix et coopérant avec tous ses voisins serait le meilleur hommage qui pourrait lui être rendu. | UN | وسيكون أفضل تقدير لذكرى الرئيس عرفات هو تحقيق حلمه بقيـام دولة فلسطينية مستقلة تعيش فـي سلام وتعاون مـع كل جيرانها. |
Le moment est venu de mettre un terme aux conflits entre Israël et tous ses voisins. | UN | لقد آن أوان إنهاء صراعات إسرائيل مع كل جيرانها. |
La Bosnie-Herzégovine demande à tous ses voisins régionaux d'aborder les problèmes militaires en toute transparence afin de réduire et d'éliminer la méfiance, les malentendus et toutes erreurs qui peuvent avoir des conséquences mortelles. | UN | وتناشد البوسنة والهرسك كل جيرانها في المنطقة أن ينهجوا نهجا يتسم بالشفافية في القضايا العسكرية من أجل إقلال وإزالة الريب والتصورات غير الصحيحة، وما قد يترتب عليها من أخطاء مميتة. |
La Turquie doit, toutefois, montrer concrètement son engagement sans équivoque en faveur des principes de bon voisinage et de règlement pacifique des différends avec tous ses voisins. | UN | بيد أن تركيا يجب عليها أن تظهر على نحو ملموس التزامها القاطع بمبادئ علاقات حسن الجوار والتسوية السلمية للمنازعات مع كل جيرانها. |
Dans son environnement immédiat, l'Algérie participe activement à l'émergence et à la consolidation d'ensembles de concertation, de solidarité et de coopération avec tous ses voisins, avec lesquels elle souhaite développer des relations marquées du sceau de l'exemplarité. | UN | ومن هذا المنطلق تشارك الجزائر في إطار محيطها المباشر، في إنشاء وتعزيز تجمعات للتشاور والتضامن والتعاون مع كل جيرانها الذين تأمــل أن تطـــور معهم علاقات حُسن جوار مثالية. |
Au cours de son histoire, l'Autriche a fréquemment été un théâtre de haine; aujourd'hui, cependant, elle vit en toute amitié avec tous ses voisins, ne prétendant à aucun des territoires situés hors de ses frontières. | UN | فقد ظلت النمسا على مدى تاريخها وفي فترات كثيرة مسرحا للكراهية؛ أما اليوم فهي تعيش في وئام تام مع كل جيرانها لا تعكر صفوة أي مطالبات بأرض خارج حدودها الحالية. |
Depuis cette tribune, je tiens à confirmer que mon pays est très soucieux d'avoir des relations constructives avec tous ses voisins et qu'il est entièrement disposé à coopérer pleinement avec eux afin d'éteindre tous les foyers de tension dans la région. | UN | إنني من هذا المنبر أؤكد حرص بلدي على علاقات بناءة مع كل جيرانها وعلى الاستعداد الكامل للتعاون معهم من أجل إطفاء بؤر النزاع الإقليمية كافة. |
Israël aspire à une paix générale fondée sur les traités conclus avec tous ses voisins — Syrie, Jordanie et Liban — de même qu'avec les Etats du Golfe, les Etats d'Afrique du Nord, et tous les autres pays arabes et musulmans. | UN | وتود إسرائيـل التوصل إلــى سلــم شامل يقوم على معاهدات مع كل جيرانها - سوريا واﻷردن ولبنــان - وكــذلك مع دول الخليج ودول منطقة شمال افريقيا، ومع كل البلدان العربية والمسلمة اﻷخرى. |
Israël est prêt à faire la paix avec tous ses voisins à condition qu'il s'agisse d'une paix véritable et non pas d'une paix pour les gros titres de la presse, une paix qui mette un terme à la violence et à l'hostilité et qui engendre un changement positif pour les habitants des pays de notre région. | UN | فإسرائيل مستعدة لإكمال دائرة السلام مع كل جيرانها - السلام الحقيقي وليس مجرد سلام لعناوين الصحف، بل السلام الذي يضع حدا للعنف والعداء ويجلب لمواطني منطقتنا تغييرا إيجابيا. |
Nous ne progresserons pas sur la question des matières fissiles tant que nous continuerons à diaboliser un ou deux États situés dans un foyer de tension, oubliant opportunément qu'au moins un État dispose depuis longtemps d'un stock d'armes nucléaires et que cet État a envahi pratiquement tous ses voisins. | UN | السيد جاياتيليكا (سري لانكا) لن نتقدم بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية إن نحن ظللنا نلعن دولة أو دولتين في محيط متأزم متقلب، متناسين بأن هناك على الأقل دولة واحدة لديها مخزون احتياطي منذ أمد طويل من الأسلحة النووية - دولة غزت تقريباً كل جيرانها. |
Cette Journée internationale incarne un moment privilégié d'engagement à la cause d'un État de Palestine vivant enharmonie avec tous ses voisins afin qu'à jamais, et selon le mot saisissant d'Albert Camus, < < la violence ne réponde plus à la violence dans un délire qui s'exaspère et rend impossible le langage de la raison > > , c'est-à-dire le langage de la justice, de la paix et de la fraternité. | UN | وهذا اليوم الدولي يجسد لحظة التزام خاصة تجاه قضية دولة فلسطينية تعيش في وئام مع كل جيرانها. حتى تكون كلمات ألبير كامو المأثورة تعبيرا صادقا في كل الأوقات، حيث يقول " لن يكون الرد على العنف بالعنف بعد الآن في نوبات الانفعال التي تتفاقم وتنفي لغة الرشد البسيطة " - وبعبارة أخرى، لغة العدل والسلام والأخوة. |