ويكيبيديا

    "كل حالة من هذه الحالات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • chaque cas
        
    • chacun de ces cas
        
    • chacune de ces situations
        
    • chacune de ces affaires
        
    • tous les cas
        
    Afin de garantir équité et transparence, chaque cas devait être examiné de manière individuelle, selon des règles claires, dans le cadre de procédures accélérées et pour un coût minimal. UN وبغية ضمان الإنصاف والشفافية، ستدرس كل حالة من هذه الحالات على حدة بناء على متطلبات واضحة وعلى أساس إجراءات معجلة وبأقل تكلفة ممكنة.
    La SFOR et le GIP ont suivi chacune de ces situations, sans incident, et les routes ont été rapidement dégagées dans chaque cas. UN وتتولى قوة تثبيت الاستقرار وقوة الشرطة الدولية مراقبة كل حالة من هذه الحالات بدون وقوع أي حادث، وجرى بالطبع فتح الطرق سريعا.
    Le mémorandum recommandait de mener des enquêtes rigoureuses afin que l’on puisse établir les faits de façon précise et crédible dans chaque cas après examen de tous ses aspects. UN وتنادي المذكرة بإجراء تحقيقات دقيقة جدا بحيث يمكن التحديد بشكل دقيق وموثوق فيه في كل حالة من هذه الحالات بعد النظر في جميع الجوانب.
    Dans chacun de ces cas, et dans bien d'autres, les représentants d'organismes non gouvernementaux ont partagé nos réflexions et appuyé nos objectifs. UN وفي كل حالة من هذه الحالات وحالات أخرى كثيرة فإن ممثلي المنظمات غير الحكومية شاطرونا أفكارنا وأيدوا أهدافنا.
    Par la suite, la Commission a enquêté sur chacun de ces cas. UN وتولت اللجنة، فيما بعد، التحقيق في كل حالة من هذه الحالات.
    Les conventions constitutives peuvent être adaptées à chacune de ces situations. UN ويمكن تكييف اتفاقات الضمان لكي تشمل كل حالة من هذه الحالات.
    Le HCDH a mis en lumière l'absence de progrès dans chacune de ces affaires, dans une lettre adressée au Président du PCUN-M en juillet 2009. UN ووثقت المفوضية عدم إحراز تقدم في كل حالة من هذه الحالات في رسالة وجهتها إلى رئيس الحزب الشيوعي الموحد في تموز/يوليه 2009().
    Dans tous les cas, les pays ont accordé une attention particulière aux politiques accompagnant la diversification. UN وفي كل حالة من هذه الحالات أولت البلدان السياسات المتصلة بالتنويع اهتماما خاصا.
    Dans chaque cas, le Comité a donné des orientations détaillées aux États parties sur les mesures à prendre pour éliminer la discrimination et accélérer la réalisation de l'égalité de facto entre les femmes et les hommes, comme l'exige la Convention. UN وفي كل حالة من هذه الحالات كانت اللجنة تقدم إرشادات مفصلة إلى الدول الأطراف بشأن تدابير للقضاء على التمييز والتعجيل بتحقيق المساواة الفعلية للمرأة، بمقتضى ما تتطلبه الاتفاقية.
    Le Conseil de sécurité devrait être informé de l'intention d'un État partie de se retirer et examiner chaque cas, et des accords intergouvernementaux sur le transfert de produits nucléaires devraient interdire l'usage de matières, d'installations, d'équipement ou de technologies nucléaires précédemment transférés en cas de retrait du TNP. UN وينبغي إخطار مجلس الأمن بعزم أي دولة طرف على الانسحاب، وينبغي للمجلس أن يدرس كل حالة من هذه الحالات. وينبغي أن تحظر الاتفاقات الحكومية الدولي لنقل المواد النووية استعمال المواد أو المنشآت أو المعدات أو التكنولوجيات المنقولة من قبل في حالة الانسحاب من معاهدة عدم الانتشار.
    Le Conseil de sécurité devrait être informé de l'intention d'un État partie de se retirer et examiner chaque cas, et des accords intergouvernementaux sur le transfert de produits nucléaires devraient interdire l'usage de matières, d'installations, d'équipement ou de technologies nucléaires précédemment transférés en cas de retrait du TNP. UN وينبغي إخطار مجلس الأمن بعزم أي دولة طرف على الانسحاب، وينبغي للمجلس أن يدرس كل حالة من هذه الحالات. وينبغي أن تحظر الاتفاقات الحكومية الدولي لنقل المواد النووية استعمال المواد أو المنشآت أو المعدات أو التكنولوجيات المنقولة من قبل في حالة الانسحاب من معاهدة عدم الانتشار.
    Dans chaque cas, il a été noté que les descriptifs s'inspiraient - plus ou moins - des recommandations de l'évaluation qui avait été faite. À ce jour, l'exemple à suivre a été celui de la Turquie. UN وقد ثبت في كل حالة من هذه الحالات أن وثائق البرامج القطرية تؤسس على توصيات تقييمات نتائج التنمية ولكن بدرجات متفاوتة من الانتقائية.
    29. Se félicite des efforts déployés pour régler le problème des marchés approuvés a posteriori, en particulier dans les bureaux hors Siège, et prie le Secrétaire général de veiller à ce que le nombre de cas d'approbation a posteriori soit réduit au minimum et que chaque cas fasse l'objet d'une justification détaillée; UN ٢٩ - تعرب عن تقديرها للجهود التي يجري بذلها لمعالجة مشكلة الحالات ذات اﻷثر الرجعي لا سيما بالنسبة للمكاتب التي توجد بعيدا عن المقر وتطلب إلى اﻷمين العام ضمان المحافظة على الحد اﻷدنى لمنح العقود ذات اﻷثر الرجعي، مع تبرير كل حالة من هذه الحالات بصورة تامة؛
    Les auteurs de ce rapport notent que si le nombre d'adultes illettrés semble ne plus guère augmenter dans le monde, il continue cependant à s'élever en Afrique subsaharienne, dans les États arabes, en Asie du Sud, les femmes étant dans chaque cas en très nette majorité parmi les analphabètes. UN ويلاحظ التقرير أنه على الرغم من أن العدد المطلق لﻷميين من الكبار ثبت فيما يبدو عالميا، فإنه لا يزال في ازدياد في أفريقيا جنوب الصحراء، والدول العربية، وجنوب آسيا، وتشكل المرأة غالبية كبيرة في كل حالة من هذه الحالات.
    Dans chacun de ces cas, on fournira des informations générales sur le régime des sanctions, on étudiera ensuite ses répercussions sur les populations civiles et les réactions qu'il suscite parmi l'opinion publique et, enfin, on évaluera la légitimité de ces sanctions au regard du droit international. UN وفي كل حالة من هذه الحالات ستقدم معلومات عامة بشأن نظام الجزاءات، ثم دراسة لآثار الجزاءات على المدنيين، وردود الفعل العامة على أنظمة الجزاءات، وأخيراً، تقييم للوضع القانوني للجزاءات في ضوء القانون الدولي.
    c) Dans lesquelles on utilise des méthodes ou moyens de combat dont les effets ne peuvent pas être limités comme le [prescrit le présent Protocole] [prescrivent les principes et les règles applicables du droit international humanitaire]; et qui sont, en conséquence, dans chacun de ces cas, propres à frapper indistinctement des objectifs militaires et des personnes civiles ou des biens de caractère civil. UN (ج) الهجمات التي تستخدم طريقة قتال أو وسيلة قتال لا يمكن حصر آثارهما على النحو المنصوص عليه [في هذا البروتوكول] [في مبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي المنطبقة]؛ وبالتالي، فهي في كل حالة من هذه الحالات هجمات تتمثل في توجيه ضربات ضد أهداف عسكرية ومدنية أو أعيان مدنية بدون تمييز.
    Les considérations précédentes relatives au droit international, et en particulier les " six critères " seront appliqués à chacune de ces situations. UN وسيجري تطبيق ماورد في مناقشة القانون الدولي السابقة، لا سيما " الاختبار السداسي الأركان " على كل حالة من هذه الحالات.
    Le Procureur de la Cour continue d'enquêter sur les situations en Ouganda, en République démocratique du Congo et au Darfour, au Soudan; et des procédures judiciaires sont en cours dans chacune de ces situations. UN ويواصل مدعي عام المحكمة التحقيق في حالات في أوغندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية ودارفور في السودان؛ ويجري اتخاذ إجراءات قضائية في كل حالة من هذه الحالات.
    Dans tous les cas, sans exception, les autorités de la ville de New York et les autorités fédérales avaient mené une enquête approfondie. UN وفي كل حالة من هذه الحالات بلا استثناء، أجرت سلطات مدينة نيويورك والسلطات الاتحادية تحقيقا شاملا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد