ويكيبيديا

    "كل حقوق الإنسان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tous les droits de l'homme
        
    • ensemble des droits de l'homme
        
    • tous les droits fondamentaux
        
    • tous les droits humains
        
    • ensemble des droits fondamentaux
        
    • de tous les droits
        
    Il reconnaît que tous les droits de l'homme sont égaux, qu'ils soient civils, politiques, économiques, culturels ou sociaux. UN وهو يسلم بأن كل حقوق الإنسان متساوية، سواء كانت مدنية أو سياسية أو اقتصادية أو ثقافية أو اجتماعية.
    Une telle visibilité améliore le travail des institutions nationales et contribue à renforcer l'efficacité de tous les droits de l'homme. UN وهذا الظهور يدعم عمل المؤسسات الوطنية ويسهم في تعزيز فعالية كل حقوق الإنسان.
    Nous célébrons également le dixième anniversaire de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, à laquelle nous avons déclaré que tous les droits de l'homme sont universels. UN ونحتفل أيضا بالذكرى العاشرة لانعقاد المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان، الذي أعلنـا فيـه أن كل حقوق الإنسان عالمية.
    Toutes les institutions de l'État doivent leur existence à ce cadre constitutionnel assurant la protection de l'ensemble des droits de l'homme, dont découlent également leurs obligations et leurs responsabilités. UN وتستمد كافة مؤسسات الدولة شرعية وجودها وولاياتها ومسؤولياتها من هذا الإطار الدستوري الذي يصون كل حقوق الإنسان.
    Ces droits civils et politiques contribuent à l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels, renforçant ainsi le principe selon lequel tous les droits fondamentaux sont liés et universels, indivisibles et interdépendants. UN وإن هذه الحقوق المدنية والسياسية تسهم في ممارسة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وبذلك تعزز المبدأ القائل بأن كل حقوق الإنسان مترابطة وعالمية وغير قابل للقسمة ومتآزرة.
    Il est de notre devoir de protéger tous les droits de l'homme et toutes les libertés fondamentales, indépendamment de nos différents systèmes politiques, économiques et culturels. UN فمن واجبنا حماية كل حقوق الإنسان والحريات الأساسية، بغض النظر عن أنظمتنا السياسية والاقتصادية والثقافية المتنوعة.
    La République de Corée est très attachée au principe de la jouissance universelle de tous les droits de l'homme. UN وجمهورية كوريا ملتزمة كل الالتزام بمبدأ كل حقوق الإنسان للجميع.
    Le terrorisme est un fléau qui foule au pied tous les principes, aussi bien moraux que religieux, et qui porte atteinte à tous les droits de l'homme. UN إن الإرهاب بلاء يطأ تحت أقدامه كل المبادئ؛ أخلاقية كانت أم دينية، وينتهك كل حقوق الإنسان.
    Nous saluons les efforts entrepris par les États pour promouvoir et protéger tous les droits de l'homme pour chacun. UN وإننا نشيد بالجهود التي تبذلها الدول لتعزيز وحماية كل حقوق الإنسان للجميع.
    La promotion de tous les droits de l'homme et des libertés fondamentales doit être considérée comme un objectif prioritaire de l'ONU. UN ويجب اعتبار تعزيز كل حقوق الإنسان والحريات الأساسية هدفاً ذا أولوية للأمم المتحدة.
    La dignité est le fondement de tous les droits de l'homme et est mentionnée dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et les deux Pactes. UN ٩ - والكرامة هي أساس كل حقوق الإنسان ونص عليها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وكلا العهدين.
    3. Souligne que la paix est une condition essentielle pour la promotion et la protection de tous les droits de l'homme pour tous; UN 3 - تؤكد أن السلام شرط أساسي لتعزيز وحماية كل حقوق الإنسان للجميع؛
    Nous devons réaffirmer que tous les droits de l'homme sont universels, indissociables, interdépendants et intimement liés et qu'ils doivent donc être traités de manière juste et équitable, égale et avec la même attention que celle qui est accordée aux autres sujets au sein de l'ONU. UN وعلينا أن نؤكد مجددا أن كل حقوق الإنسان هي حقوق عالمية ومترابطة ولا تقبل التجزئة ويجب بالتالي التعامل معها بالإنصاف والمساواة، وبنفس القدر من الاهتمام الذي توليه الأمم المتحدة للمسائل الأخرى.
    La sécurité alimentaire est un problème mondial qui exige une action internationale concertée et durable, et il incombe aux États de veiller à la réalisation de tous les droits de l'homme, y compris le droit à l'alimentation. UN فالأمن الغذائي مشكلة عالمية تتطلب عملا دوليا متضافرا ومستداما، ويقع على عاتق الدول أن تعمل على إعمال كل حقوق الإنسان بما في ذلك الحق في الغذاء.
    La réponse est simple: en principe, tous les droits de l'homme reconnus à l'échelle internationale. UN والجواب بسيط - مبدئياً، كل حقوق الإنسان المعترف بها دولياً.
    Il est explicitement reconnu dans le préambule du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et dans celui du Pacte international relatif aux droits civils et politiques que tous les droits de l'homme découlent de la dignité inhérente à la personne humaine. UN وتعترف ديباجتا العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية صراحة بأن كل حقوق الإنسان تنبع من الكرامة الملازمة لشخص الإنسان.
    Il faut comprendre qu'une meilleure application d'un droit de l'homme a un effet bénéfique sur le respect d'autres droits et sur l'ensemble des droits de l'homme, et que tous les droits de l'homme ont une importance égale. UN ولا بد لنا أن نفهم أن تعزيز تنفيذ حق من حقوق الإنسان يؤثر بشكل إيجابي على التمتع بالحقوق الأخرى، بل وكل حقوق الإنسان، وأن كل حقوق الإنسان متساوية الأهمية.
    D'éminents universitaires ont le lien inextricable existant entre le droit naturel et la réalité selon laquelle tous les droits de l'homme et les libertés fondamentales de la personne humaine et des peuples sont inaliénables. UN ولقد نوه علماء بارزون بالعلاقة التي لا تنفصم بين القانون الطبيعي وحقيقة أن كل حقوق الإنسان والحريات الأساسية للإنسان الفرد وللشعوب غير قابلة للتصرف.
    Plusieurs membres estimaient que l'État expulsant devait respecter, à l'égard de ces personnes, l'ensemble des droits de l'homme. UN واعتبر عدة أعضاء أن الدولة الطاردة يجب أن تحترم كل حقوق الإنسان في حالة هؤلاء الأشخاص.
    Il espère que, dans un esprit de compromis, toutes les parties collaboreront pour que soit finalisé un texte reconnaissant l'aspiration légitime des populations autochtones à jouir pleinement de tous les droits fondamentaux et de toutes les libertés fondamentales. UN وأعرب عن أمله في أن يتمكن كل الأطراف، بروح التوافق، من وضع الصيغة النهائية لنصٍّ ينصف الشعوب الأصلية في مطلبها المشروع بالتمتع في كل حقوق الإنسان والحريات الأساسية تمتُّعاً تاماًّ.
    La Déclaration universelle des droits de l'homme et la Déclaration et le Programme d'action de Vienne disposent que tous les droits humains sont universels et inaliénables. UN يصرح الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وإعلان وبرنامج عمل فيينا أن كل حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتصرف.
    Même la moindre défaillance dans la mise en œuvre des OMD, qui consacrent l'ensemble des droits fondamentaux de l'homme, sera un signe de notre échec. UN فأقل قصور في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، التي تجسد كل حقوق الإنسان الأساسية، سيعني أننا قد منينا بالفشل.
    Les pays devraient garantir à tous les migrants la jouissance de tous les droits fondamentaux de la personne humaine énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN وعلى البلدان أن تكفل لجميع المهاجرين كل حقوق اﻹنسان اﻷساسية الواردة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد