ويكيبيديا

    "كل خطوة من خطوات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • chaque étape du
        
    • chaque étape de
        
    • chacune des étapes
        
    • chaque étape des
        
    • chaque stade des
        
    Des procédures écrites détaillées sont en place pour guider et documenter chaque étape du processus de recrutement. UN هناك إجراءات خطية تفصيلية لتوجيه وتوثيق كل خطوة من خطوات عملية استقدام الموظفين.
    Ces droits devraient au contraire être pris en considération à chaque étape du processus. UN عوضاً عن ذلك، لا بد من مراعاة هذه الحقوق في كل خطوة من خطوات المسيرة.
    Des directives précises ont été établies par l'administration de la Mission pour veiller à ce que les mesures voulues soient prises dans les délais à chaque étape du recrutement. UN وتضع الإدارة العليا مبادئ توجيهية محددة لكفالة اتخاذ إجراءات محددة زمنيا داخل البعثة في كل خطوة من خطوات عملية التعيين.
    chaque étape de l'opération a été soigneusement contrôlée. UN وتم رصد كل خطوة من خطوات التنفيذ بدقة.
    Si elle présentait la moindre faiblesse, la méthode serait contestable sur le plan juridique et il était donc capital que le CCPQA passe en revue chaque étape de la mise au point de la méthode et de l'enquête. UN وأضاف أن أي عيب في المنهجية يمكن أن يفتح الباب أمام تحديات قانونية، ومن ثم فلا بد للجنة الاستشارية لشؤون تسوية مقر العمل أن تستعرض كل خطوة من خطوات المنهجية والتحضيرات للدراسة الاستقصائية.
    À la différence du plan de règlement, le plan de paix n'exige pas le consentement des deux parties à chacune des étapes de sa mise en oeuvre. UN والخطـة السلمية، على خلاف خطة التسوية، لا تتطلب موافقة الطرفين على كل خطوة من خطوات تنفيذها.
    Les règlements, règles et décisions établissant les délégations de pouvoirs doivent clairement indiquer qui est responsable à chaque étape des activités de l'organisation. UN وينبغي أن تشير الأنظمة والقواعد والقرارات التي تحدد تفويض السلطة إشارة جلية إلى الجهة المسؤولة في كل خطوة من خطوات أنشطة المنظمة.
    ii) Exigent des individus qu'ils évaluent, étudient et analysent les données à chaque stade des recherches, afin d'être en mesure de percevoir toutes retombées nouvelles ou inattendues touchant la Convention; UN `2` أن تتطلب من الأفراد تحليل وتقييم وتحديد أهمية البيانات في كل خطوة من خطوات عملية البحث من أجل إدراك أي آثار ناشئة أو غير متوقعة يمكن أن تكون ذات صلة بالاتفاقية؛
    Le Comité consultatif prie instamment la Base de soutien logistique de prendre les mesures nécessaires, notamment de planifier et coordonner chaque étape du processus avec les parties concernées, tout en continuant de s'employer à atteindre l'objectif fixé. UN وتحث اللجنة قاعدة برينديزي على اتخاذ التدابير اللازمة، بما في ذلك تخطيط وتنسيق كل خطوة من خطوات العملية مع الأطراف المعنية، بهدف مواصلة السعي للوفاء بالأطر الزمنية المستهدفة.
    À chaque étape du processus, les organisations prennent soin d'apporter les modifications voulues au cadre juridique, y compris aux éléments du cadre juridique qui intéressent la responsabilisation. UN وفي كل خطوة من خطوات العملية، يُحرص على إدخال تنقيحات مناسبة على الإطار القانوني، بما في ذلك العناصر المتعلقة بالمساءلة. ثالثا - تعليقات على توصيات محددة
    chaque étape du processus de paix exige des consultations de haut niveau, une gestion et une coordination soigneuses des activités avec les dirigeants de ces États, qui sont intervenus régulièrement pour soutenir les efforts menés par l'Organisation des Nations Unies au Burundi et veiller à ce que le processus de paix reste sur la bonne voie. UN وتتطلب كل خطوة من خطوات عملية السلام، إجراء مشاورات رفيعة المستوى، وتوخي الحرص في الإدارة، والتنسيق مع قيادات تلك الدول، التي تدخلت بصورة منتظمة لدعم جهود الأمم المتحدة في بوروندي والمحافظة على مسار عملية السلام.
    Tout en servant localement au dialogue et à la parole, elles enseignent le public sur chaque étape du processus : désarmement, démobilisation et réinsertion, élections, renforcement de la société civile et responsabilités des institutions nouvelles. UN ولئن كانتا تستخدمان كمنبرين للحوار وإبداء الآراء على الصعيد المحلي، فإنهما أيضاً تثقفان الجمهور بشأن كل خطوة من خطوات العملية، بما فيها نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، والانتخابات، وتمكين المجتمع المدني، ومساءلة المؤسسات الجديدة.
    Pour les personnes ayant besoin d'une aide intensive, des tuteurs peuvent les assister à chaque étape du processus de recherche d'emploi et leur fournir une formation sur le tas et une aide en cours d'emploi jusqu'à ce que la personne travaille de façon indépendante dans son poste. UN وبالنسبة للأشخاص الذين في حاجة إلى دعم مكثف، يوجد مدربون على الوظائف متاحون للعمل مع طالب الخدمة، وذلك من خلال كل خطوة من خطوات عملية البحث عن وظيفة وتقديم تدريب ودعم داخل العمل إلى أن يتمكن الشخص من العمل بالاستقلال عن الآخرين في الموقع الذي يشغله.
    e) Que la consultation des femmes soit systématisée à chaque étape du processus de maintien de la paix des Nations Unies, de l'évaluation préalable à la transition vers la consolidation de la paix. UN (هـ) ينبغي أن يقنن إجراء المشاورات مع النساء في كل خطوة من خطوات عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة، بدءا بمرحلة التقييم الأولي حتى الانتقال إلى بناء السلام.
    Cette politique est au centre d'une démarche globale d'intégration des missions, étant donné qu'elle permet de procéder à une évaluation stratégique à l'échelle du système et d'associer les partenaires des missions intégrées à chaque étape de leur préparation. UN وتدخل عملية التخطيط للبعثات المتكاملة في صميم نهج شامل لتكامل البعثات، لأنها تقتضي إجراء تقييم استراتيجي على نطاق المنظومة ومشاركة شركاء البعثات المتكاملة في كل خطوة من خطوات عملية التخطيط.
    La société civile avait été impliquée dans chaque étape de l'Examen périodique universel grâce à la participation de représentants d'organismes locaux et nationaux ainsi que de centaines de membres de différentes communautés de tout le pays. UN وأُشركَ المجتمع المدني في كل خطوة من خطوات الاستعراض الدوري الشامل حيث شارك ممثلون عن منظمات أهلية ووطنية إلى جانب مئات المواطنين من مجتمعات محلية مختلفة في جميع أنحاء البلد.
    3.2 Selon l'auteur, l'État partie a constamment retardé chaque étape de la procédure dans cette affaire. UN 3-2 وتشير صاحبة البلاغ إلى أن الدولة الطرف عمدت إلى تأخير كل خطوة من خطوات البت في القضية.
    73. Il faut que les stratégies visant à intégrer les femmes au développement dans les années 90 insistent sur la prise en compte de ces sexospécificités à chaque étape de la formulation des politiques macro-économiques et de la planification du développement. UN ٧٣ - وينبغي لاستراتيجيات اشراك المرأة في التنمية في التسعينات أن تشدد على ادراج التوعية بأهمية نوع الجنس في كل خطوة من خطوات صنع سياسات الاقتصاد الكلي والتخطيط الانمائي.
    Le plan, approuvé par le Cabinet le 6 juin 2004, stipulait que le Gouvernement se réunirait régulièrement pour entériner chaque étape de l'évacuation, le processus devant être achevé à la fin de 2005. UN واشترطت هذه الخطة، التي وافق عليها مجلس الوزراء في 6 حزيران/يونيه 2004 أن تجتمع الحكومة دوريا للموافقة على كل خطوة من خطوات الجلاء، على أن تكتمل العملية بحلول نهاية عام 2005.
    Elle ne vise pas à servir de guide et comprendra des références utiles à la section des directives techniques qui concerne les activités concrètes menées dans le cadre de chacune des étapes du processus des PNA. UN وليس المقصود أن يكون المنشور بمثابة دليل، وسوف يتضمن الإشارة بصورة مناسبة إلى فرع المبادئ التوجيهية التقنية المهم بالنسبة للعمل الفعلي في إطار كل خطوة من خطوات عملية خطط التكيف الوطنية.
    Les efforts se poursuivront pour améliorer les prestations de l'Organisation à chacune des étapes du recrutement. UN 37 - سوف يستمر العمل على تحسين أداء المنظمة من حيث تقليص الوقت الذي تستغرقه كل خطوة من خطوات التوظيف.
    Les règlements, règles et décisions établissant les délégations de pouvoirs doivent clairement indiquer qui est responsable à chaque étape des activités de l'organisation. UN وينبغي أن تشير الأنظمة والقواعد والقرارات التي تحدد تفويض السلطة إشارة جلية إلى الجهة المسؤولة في كل خطوة من خطوات أنشطة المنظمة.
    ii) Exigent des individus qu'ils évaluent, étudient et analysent les données à chaque stade des recherches, afin d'être en mesure de percevoir toutes retombées nouvelles ou inattendues touchant la Convention; UN `2` أن تتطلب من الأفراد تحليل وتقييم وتحديد أهمية البيانات في كل خطوة من خطوات عملية البحث من أجل إدراك أي آثار ناشئة أو غير متوقعة يمكن أن تكون ذات صلة بالاتفاقية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد