ويكيبيديا

    "كل دعم ممكن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tout l'appui possible
        
    • tout le soutien possible
        
    • par tous les moyens possibles l'
        
    • tout l'appui que
        
    Le Secrétariat continuera de lui fournir tout l'appui possible pour les travaux importants qui l'attendent dans l'année à venir. UN وقال إن الأمانة تقف على أهبة الاستعداد للاستمرار في تقديم كل دعم ممكن لعمل اللجنة المهم في العام المقبل.
    Mon Gouvernement continuera de coopérer pleinement avec le Comité et apportera tout l'appui possible à cette importante instance. UN وستواصل حكومة بلادي التعاون التام مع اللجنة، وستقدم كل دعم ممكن لهذه الهيئة الهامة.
    Je compte que le groupe des Amis saura maintenir son unité et apporter à mon Représentant spécial tout l'appui possible à cet égard. UN وإنني أعول على مجموعة الأصدقاء للإبقاء على وحدة صفهم وتقديم كل دعم ممكن إلى ممثلي الخاص في هذا الصدد.
    Le Japon continuera à lui accorder tout le soutien possible. UN وستواصل اليابان تقديم كل دعم ممكن إلى المعهد.
    À ce sujet, elle a invité les institutions de l'OCI concernées à apporter tout le soutien possible à la réalisation de cette étude. UN ودعا مؤسسات المنظمة المعنية لتقديم كل دعم ممكن للدراسة.
    Le Comité engage le Gouvernement à encourager par tous les moyens possibles l'abrogation, dans les meilleurs délais, de l'article 340, et d'entreprendre des activités de sensibilisation pour amener la population à percevoir les < < crimes d'honneur > > comme étant socialement et moralement inacceptables. UN 179- وتحث اللجنة الحكومة على تقديم كل دعم ممكن للإلغاء السريع للمادة 340. والقيام بأنشطة توعية تجعل " عمليات القتل انتقاما للشرف " عمليات غير مقبولة.
    Mais nous connaissons tous les limites actuelles de cette jeune Union, et nous devons lui apporter tout l'appui possible. UN إلا أننا نعرف جميعا القيود الراهنة التي تحيط بهذا الاتحاد الأفريقي الوليد. وعلينا أن نهبه كل دعم ممكن.
    Aussi lançons-nous un appel à la communauté internationale pour qu'elle fournisse tout l'appui possible aux efforts du peuple zimbabwéen pour relever l'économie. UN وفي هذا الصدد، نناشد المجتمع الدولي أن يقدم كل دعم ممكن لشعب زمبابوي في جهوده لإنعاش اقتصاده.
    Nous vous apporterons, ainsi qu'aux autres membres du Bureau, tout l'appui possible dans l'exercice de vos responsabilités. UN وسوف نقدم كل دعم ممكن إليكم وإلى الأعضاء الآخرين في المكتب خلال اضطلاعكم بمسؤولياتكم.
    Nous offrirons tout l'appui possible à l'ONU pour réaliser les objectifs de la Conférence de Rio, y compris le développement durable, et pour relever en UN وسنقدم كل دعم ممكن إلى اﻷمم المتحدة من أجل تحقيق أهداف مؤتمر ريو، بما في ذلك التنمية المستدامة، وسنقوم على نحو متزامن باستشفاف المشاكل الجديدة في هذا الميدان.
    Le Pakistan a toujours soutenu la juste lutte du peuple palestinien pour exercer son droit à l'autodétermination et établir une patrie indépendante. Nous avons continué d'apporter tout l'appui possible au peuple palestinien pour qu'il récupère sa souveraineté sur les territoires occupés. UN لقد أيدت باكستان دوما كفاح الشعب الفلسطيني العادل في سبيل حقه في تقرير المصير وإنشاء وطن مستقل له، وما زلنا نقدم كل دعم ممكن للشعب الفلسطيني لاستعادة سيادته على اﻷراضي المحتلة.
    La délégation canadienne engage vivement les autres organes intéressés à aider la Commission à s'acquitter de son mandat dans ce domaine et invite le Secrétariat à fournir à la Commission tout l'appui possible. UN وقال إن وفده يحث الهيئات اﻷخرى المعنية بهذه القضية على مساعدة اللجنة في تنفيذ ولايتها في ذلك المجال ويشجع اﻷمانة العامة على تقديم كل دعم ممكن إلى اللجنة.
    C'était un message de paix, un appel à la raison et à l'apport de tout l'appui possible pour aider à soulager les souffrances endurées par le peuple palestinien tout au long de nombreuses années d'occupation, de répression et de déni de ses droits de l'homme nationaux. UN وكانت رسالة سلام ونداء بتحكيم العقل ومناشدة لتقديم كل دعم ممكن للشعب الفلسطيني للمساعدة في تخفيف معاناته بعد سنوات عديدة من الاحتلال والقمع وحرمانه من ممارسة حقوق اﻹنسان الوطنيـــة.
    La Turquie fournirait tout l'appui possible aux pays en développement sans littoral afin de leur permettre de réaliser les trois principes du développement durable, à savoir la croissance économique, le développement social et la protection de l'environnement. UN وستقدم تركيا كل دعم ممكن إلى البلدان النامية غير الساحلية لتمكينها من تحقيق المبادئ الثلاثة للتنمية المستدامة وهي: النمو الاقتصادي، والتنمية الاجتماعية، وحماية البيئة.
    Le Gouvernement s'est montré disposé à coopérer avec la communauté internationale et il faudrait lui apporter tout l'appui possible, dans un esprit de confiance et de coopération. UN وأضاف قائلا إن الحكومة برهنت على رغبتها في التعاون مع المجتمع الدولي، وينبغي أن يقدم لها كل دعم ممكن بروح من الثقة والتعاون.
    Le rôle de l'Organisation des Nations Unies est d'apporter tout le soutien possible à ces activités dans le cadre de la coopération internationale. UN ويتمثل دور اﻷمم المتحدة في تقديم كل دعم ممكن لهذه اﻷنشطة في إطار التعاون الدولي.
    En dernière analyse, les propres intérêts d'Israël lui dictent de fournir au peuple palestinien toute l'assistance possible durant la phase de transition, et de mobiliser à cet effet tout le soutien possible. UN وأخيرا، فإن مصلحة اسرائيل تفرض عليها تقديم كل عون ممكن للشعب الفلسطيني خلال المرحلة الانتقالية، كما تفرض عليها حشد كل دعم ممكن لهذا الغرض.
    tout le soutien possible devrait être apporté à cet expert, M. Manfred Nowak, pour l'aider dans son entreprise, à savoir déterminer le sort des milliers de personnes disparues - un des problèmes humanitaires les plus urgents du pays. UN وينبغي تقديم كل دعم ممكن للخبير السيد مانفريد نواك ومساعدته في جهوده لتحديد مصير آلاف اﻷشخاص المفقودين، وهي واحدة من أكثر المشاكل اﻹنسانية الحاحاً في البلد.
    Il exhorte les dirigeants libanais de toute nuance et les Libanais de toutes les communautés à apporter tout le soutien possible à l'armée libanaise en tant qu'institution nationale et neutre et clef de voûte de la stabilité du pays. UN ويدعو المجلس القادة اللبنانيين بمختلف أطيافهم وجميع الطوائف اللبنانية إلى تقديم كل دعم ممكن إلى الجيش اللبناني باعتباره مؤسسة وطنية ومحايدة وركنا أساسيا من أركان استقرار البلد.
    Il exhorte les dirigeants libanais de toute nuance et les Libanais de toutes les communautés à apporter tout le soutien possible à l'Armée libanaise en tant qu'institution nationale et neutre et clef de voûte de la stabilité du pays. UN ويهيب المجلس بالقادة اللبنانيين بمختلف أطيافهم وجميع الطوائف اللبنانية تقديم كل دعم ممكن إلى القوات المسلحة اللبنانية باعتبارها مؤسسة وطنية محايدة وركنا أساسيا من أركان استقرار البلد.
    Le Comité engage le Gouvernement à encourager par tous les moyens possibles l'abrogation, dans les meilleurs délais, de l'article 340, et d'entreprendre des activités de sensibilisation pour amener la population à percevoir les < < crimes d'honneur > > comme étant socialement et moralement inacceptables. UN 179- وتحث اللجنة الحكومة على تقديم كل دعم ممكن للإلغاء السريع للمادة 340. والقيام بأنشطة توعية تجعل " عمليات القتل انتقاما للشرف " عمليات غير مقبولة.
    L'exécution de programmes systématiques et bien planifiés en la matière requiert tout l'appui que la communauté internationale est en mesure d'apporter. UN ويتطلب تنفيذ البرامج المنهجية المخطط لها بهذا الشكل تقديم المجتمع الدولي كل دعم ممكن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد