Comme le stipule notamment l'Article 25 de la Charte, chaque État Membre est tenu d'appliquer les résolutions du Conseil de sécurité. | UN | وكما تنص المادة 25 من الميثاق، فإن على كل دولة من الدول الأعضاء التزاما على وجه الخصوص بتنفيذ قرارات مجلس الأمن. |
Ces activités viennent compléter celles que chaque État Membre de la Communauté réalise à titre individuel. | UN | وتكمل هذه الأنشطة أنشطة كل دولة من الدول الأعضاء في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي. |
Le meilleur moyen de faire en sorte que la voix des jeunes soit entendue sur la scène internationale consiste pour chaque État Membre à envoyer des délégués des jeunes aux réunions des Nations Unies. | UN | وقالت إن خير طريقة لكفالة جعل أصوات الشباب مسموعة في الحلبة الدولية هي أن توفد كل دولة من الدول الأعضاء مندوبين من الشباب إلى اجتماعات الأمم المتحدة. |
Nous devons prendre un nombre toujours croissant de décisions ayant d'importantes incidences juridiques, financières et de sécurité pour chacun des États Membres. | UN | نحن نواجه عددا متزايدا باطراد من القرارات ذات الآثار الأمنية والقانونية والمالية عل كل دولة من الدول الأعضاء. |
En tendant vers cet objectif, chacun des États Membres doit remplir son rôle, en fonction de ses capacités propres. | UN | وسعيا لتحقيق هذا الهدف، يجب على كل دولة من الدول الأعضاء أن تؤدي دورها، بما يتناسب وما لديها من قدرات. |
J'encourage tous les États Membres à continuer à renforcer le dialogue avec les jeunes de leur pays. | UN | وأشجع كل دولة من الدول الأعضاء على المواصلة في تعزيز الحوار بين شباب أممهم. |
chaque État Membre financera ses propres évaluations nationales. | UN | وسوف تمول كل دولة من الدول الأعضاء الاستعراض القطري الخاص بها. |
Il n'existe bien sûr aucune solution qui puisse satisfaire le point de vue de chaque État Membre. | UN | وبطبيعة الحال، لا يوجد حل يرضي آراء كل دولة من الدول الأعضاء. |
Il reste que chaque État Membre doit contribuer aux dépenses de l'Organisation en fonction de sa capacité, critère équitable et objectif pour une organisation qui défend la démocratie et la justice. | UN | وما يتبقى هو أنه على كل دولة من الدول الأعضاء المساهمة في نفقات المنظمة وفقا لقدراتها ووفقا لمعايير منصفة وموضوعية في سبيل منظمة تدافع عن الديمقراطية والعدل. |
Les résolutions du Conseil de sécurité sont transposées dans le droit interne de chaque État Membre de l'Union européenne par des décisions et règlements du Conseil européen, qui sont directement applicables dans ces États. | UN | تُنفذ قرارات مجلس الأمن في القانون المحلي للدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي من خلال قرارات وأنظمة المجلس الأوروبي التي لها أثر قانوني مباشر في كل دولة من الدول الأعضاء. |
La réalisation de cet objectif ne demandera pas seulement des efforts soutenus et un travail acharné, mais exigera aussi que chaque État Membre adopte une approche qui corresponde à sa situation et à ses priorités. | UN | ورأى أن تحقيق هذا الهدف يتطلب ليس فقط جهدا مستمرا وعملا شاقا إنما يحتاج أيضا إلى اتباع كل دولة من الدول الأعضاء النهج الذي يعكس ظروفها وأولوياتها الخاصة. |
Pour éviter les doublons et optimiser la coopération internationale, le Gouvernement équatorien a suggéré l'idée de rendre publics l'ensemble des plans de travail des organismes des Nations Unies pour chaque État Membre. | UN | واقترحت حكومة إكوادور، من أجل الحد من الازدواجية والإفادة إلى أقصى حد من التعاون الدولي، إعلان جميع خطط العمل المقترحة لمنظمات الأمم المتحدة بشأن كل دولة من الدول الأعضاء. |
chaque État Membre a le devoir d'atteindre cet objectif. | UN | ومن واجب كل دولة من الدول الأعضاء تحقيق هذا الهدف. |
Cela dépend uniquement de la contribution et du dévouement de chacun des États Membres. | UN | انه يتوقف على أمر واحد هو إسهام وتفاني كل دولة من الدول الأعضاء دون استثناء. |
Douze années suffisent pour se familiariser avec la position de chacun des États Membres de l'Organisation des Nations Unies. | UN | فمدة اثنتي عشرة سنة أكثر من كافية للتعرف على موقف كل دولة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Tous les pouvoirs du Fonds sont dévolus au Conseil des Gouverneurs et chacun des États Membres est représenté par un gouverneur et par un suppléant. | UN | ومجلس المحافظين هو أعلى هيئة لتقرير السياسات وتمثل فيه كل دولة من الدول الأعضاء بمحافظ ومحافظ مناوب. |
Je demande donc instamment à tous les États Membres de réexaminer cette question. | UN | ولذلك أحث بشدة كل دولة من الدول الأعضاء على إعادة النظر في هذه المسألة. |
La structure des services nationaux de santé se transforme dans tous les États Membres. | UN | وفي كل دولة من الدول الأعضاء تغير هيكل خدمات الرعاية الصحية الوطنية. |
Il a découvert que, dans tous les États Membres de la région examinés, le même problème existait. | UN | وتبيّن أن كل دولة من الدول الأعضاء قيد النظر في المنطقة تعاني من المشكلة نفسها. |
a Part du solde de trésorerie des FPNU et de la MINUHA au 30 juin 2002 qui sera reversée à des États Membres quand ils auront acquitté leurs quotes-parts de financement des stocks stratégiques pour déploiement rapide (résolution 56/292 de l'Assemblée générale). | UN | (أ) تمثل المبالغ حصة كل دولة من الدول الأعضاء في الرصيد النقدي لقوات السلام التابعة للأمم المتحدة وبعثة الأمم المتحدة في هايتي في 30 حزيران/يونيه 2002 التي لا تزال مستحقة في انتظار استلام اشتراكاتها المقررة لتمويل مخزونات الانتشار الاستراتيجية (انظر قرار الجمعية العامة 56/292). |
tout État Membre qui participe à une session du Comité est représenté par un chef de délégation et les autres représentants accrédités, les représentants suppléants, les experts et les conseillers requis. | UN | وتُمثَّل كل دولة من الدول الأعضاء المشاركة في دورة من دورات اللجنة برئيس وفد وعدد آخر من الممثلين المعتمدين، والممثلين المناوبين، والخبراء والمستشارين حسب الاقتضاء. |
Compte tenu de l'aide bilatérale fournie par les différents États Membres, l'Union est le principal partenaire de ces pays pour le développement. | UN | وإذا أخذنا في الاعتبار المساعدة الثنائية المقدمة من كل دولة من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي على حدة، فإن الاتحاد الأوروبي يعتبر أكبر شريك لها في التنمية. |
Au moment où la communauté internationale s'attendait à une accélération de la mise en oeuvre des engagements respectifs des États Membres en vue de la réalisation des objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire, de nouvelles menaces ont malheureusement surgi, compromettant ainsi le climat international de coopération et de consensus, indispensable pour l'aboutissement de la paix et du développement durables. | UN | في وقت كان المجتمع الدولي يتوقع فيه تنفيذا متسارعا لالتزامات كل دولة من الدول الأعضاء بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ظهرت تهديدات جديدة عرضت للخطر، للأسف، المناخ الدولي المتسم بالتعاون وتوافق الآراء الضروري لتحقيق السلم الدائم والتنمية المستدامة. |
i) La CESAO convoquera dans le courant du deuxième trimestre de 1994 des séminaires nationaux dans chacun des pays membres visités lors de la première phase afin d'arrêter définitivement les plates-formes d'action nationales. | UN | ' ١ ' ستعقد " اسكوا " خلال الربع الثاني من عام ١٩٩٤ حلقات عمل وطنية في كل دولة من الدول اﻷعضاء التي زارتها خلال المرحلة اﻷولى وذلك من أجل وضع اللمسات النهائية على مناهج العمل الوطنية. |
Ces récentes déclarations constituent une violation flagrante des résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale sur le statut de Jérusalem et un exemple du mépris affiché pour la position de tous les autres États Membres de l'ONU. | UN | وتمثل هذه البيانات اﻷخيرة انتهاكا مباشرا لقرارات مجلس اﻷمن والجمعية العامة بشأن مركز القدس، وتحديا لموقف كل دولة من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |
tous les États Membres doivent s'employer à appliquer les recommandations du projet de résolution, et leurs gouvernements doivent prendre des mesures fermes pour assurer le respect de leurs obligations internationales et encourager la connaissance et la compréhension des questions abordées dans le projet de résolution. | UN | ويجب على كل دولة من الدول الأعضاء أن تسعى إلى تنفيذ التوصيات الواردة في مشروع القرار، وينبغي لجميع الحكومات أن تتخذ تدابير حازمة للتمسك بالالتزامات الدولية والتوعية بالقضايا التي تعالجها وفهمها. |